En ella planteaba una serie de cuestiones que no se habían planteado ante la Sala de Primera Instancia correspondiente. | UN | وأثار شيشيلي في هذه الرسالة عددا من المسائل لم تكن قد أثيرت أمام الدائرة الابتدائية المعنية. |
El Fiscal podrá igualmente citar ante la Sala de Primera Instancia e interrogar a cualquier testigo cuya declaración haya sido presentada al Magistrado que ha confirmado la acusación. | UN | وللمدعي العام أيضا أن يستدعي ويستجوب أمام الدائرة الابتدائية أي شاهد قُدمت أقواله إلى القاضي الذي اعتمد لائحة الاتهام. |
Serán inadmisibles las demás excepciones por nulidad del procedimiento seguido ante la Sala de Primera Instancia. | UN | لا تقبل الدفوع اﻷخرى ببطلان اﻹجراء المتبع أمام الدائرة الابتدائية. |
También ejercen de acusadores ante los magistrados del Tribunal en los juicios y en nombre del Fiscal ante la Sala de Apelaciones. | UN | ويقومون أيضا بدور محاميي الاتهام أمام قضاة الموضوع في المحكمة ولدى المثول أمام دائرة الطعون بالنيابة عن المدعي العام. |
Además, entendió que el apelante debería haber presentado su moción original ante la Sala de Primera Instancia, en aplicación de la regla 73. | UN | وعلاوة على ذلك، خلصت أيضا إلى أن مقدم الاستئناف ينبغي أن يقدم طلبه الأصلي إلى الدائرة الابتدائية بموجب القاعدة 73. |
A juicio de algunas delegaciones, el presente artículo planteaba también la cuestión del derecho del acusado al patrocinio de un abogado ante la Sala de procesamiento. | UN | وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام. |
Serán inadmisibles las demás excepciones por nulidad del procedimiento seguido ante la Sala de Primera Instancia. | UN | لا تقبل الدفوع اﻷخرى ببطلان يتعلق باﻹجراء المتبع أمام الدائرة الابتدائية. |
La sentencia será dictada únicamente por los magistrados que hayan estado presentes en cada una de las fases del juicio ante la Sala de Primera Instancia y en todo el curso de sus deliberaciones. | UN | ولا يصدر الحكم سوى القضاة الذين حضروا كل مرحلة من مراحل المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية وطوال مداولاتها. |
El proceso iniciado subsiguientemente ante la Sala de Primera Instancia se limitó al cargo de genocidio. | UN | واقتصرت المرافعات اللاحقة التي جرت أمام الدائرة الابتدائية على جريمة إبادة الأجناس. |
Al final del período sobre el que se informa, ante la Sala de Primera Instancia II están en trámite 3 juicios en relación con 11 acusados. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت ثلاث محاكمات لأحد عشر متهما مطروحة أمام الدائرة الابتدائية الثانية. |
Para declarar ante la Sala de Primera Instancia, Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, La Haya | UN | للإدلاء بشهادة أمام الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، لاهاي |
De estos testigos, solo 7 prestarán la totalidad de su testimonio en persona ante la Sala de Primera Instancia y 141 estarán disponibles para comparecer a fin de que la parte contraria los interrogue de ser necesario. | UN | ومن بين هؤلاء، سيدلي 7 فقط بشهادتهم بأكملها شخصيا أمام الدائرة الابتدائية، وسيكون 141 شاهدا متاحين للحضور لاستجوابهم إذا لزم ذلك، وسوف يٌـستشهد بأدلة يدلي بها 239 شاهدا آخرين في صيغة مكتوبة. |
Los instrumentos de coacción, tales como las esposas, no se utilizarán a no ser para evitar el riesgo de fuga durante un traslado o por razones de seguridad; se retirarán cuando el acusado comparezca ante la Sala de Primera Instancia. | UN | لا تستخدم أدوات التقييد، مثل اﻷغلال، إلا لمنع الهروب خلال النقل أو ﻷسباب أمنية؛ وتزال تلك اﻷدوات بمجرد مثول المتهم أمام الدائرة الابتدائية. |
No obstante, serán apelables las sentencias sobre el fondo de la causa dictadas en rebeldía cuando el acusado haya aceptado la sentencia, o haya estado representado en el transcurso del proceso ante la Sala de Primera Instancia por un defensor designado para asistirle. | UN | على أنه يقبل استئناف اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى والصادرة في غياب المتهم إذا وافق هذا اﻷخير على الحكم، أو مثﱠله أثناء المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية محام عينه هو. |
Los instrumentos de coacción, tales como las esposas, no se utilizarán a no ser para evitar el riesgo de fuga durante un traslado o por razones de seguridad; se retirarán cuando el acusado comparezca ante la Sala de Primera Instancia. | UN | لا تستعمل أدوات اﻹكراه، مثل اﻷغلال، إلا لمنع الهروب خلال النقل أو ﻷسباب أمنية؛ وتسحب تلك اﻷدوات بمجرد مثول المتهم أمام الدائرة الابتدائية. |
En su alegato dirigido al Consejo de Estado, el abogado de la autora sostuvo las mismas tesis que ante la Sala de Acusación y añadió: | UN | وكرر محامي صاحبة الشكوى، في بيان الوقائع الذي قدمه إلى مجلس الدولة، الحجج المدلى بها أمام دائرة الاتهام، مضيفا ما يلي: |
Ulteriormente, el Sr. Babić presentó una apelación contra el fallo que está pendiente ante la Sala de Apelaciones. | UN | وقام السيد بابيتش بعد ذلك باستئناف الحكم، ولا يزال الاستئناف قيد النظر أمام دائرة الاستئناف. |
Tanto la fiscalía como la autora recurrieron ante la Sala de lo Militar del Tribunal Supremo de la Federación de Rusia. | UN | وتقدمت جهة الادعاء إلى جانب صاحبة البلاغ بطعن إلى الدائرة العسكرية بالمحكمة العليا للاتحاد الروسي. |
A juicio de algunas delegaciones, el presente artículo planteaba también la cuestión del derecho del acusado al patrocinio de un abogado ante la Sala de procesamiento. | UN | وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام. |
En caso de que continúe esa tendencia, todas las causas pendientes ante la Sala de Apelaciones habrán sido tramitadas antes de que concluya el mes de septiembre. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فسوف يتم البت في جميع القضايا العالقة المعروضة على دائرة الاستئناف قبل حلول نهاية أيلول/سبتمبر. |
La apelación presentada por la Fiscalía está pendiente de resolución ante la Sala de Apelaciones. | UN | ولا يزال الطعن الاستئنافي لهيئة الادعاء معروضا على دائرة الاستئناف في الوقت الراهن. |
El autor interpuso entonces una acción judicial ante la Sala de Primera Instancia del Tribunal Federal. | UN | وأقام صاحب البلاغ عندئذ دعوى قضائية أمام الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية. |
El 13 de abril de 2012 el hermano del autor recurrió esa decisión judicial ante la Sala de Apelación del Tribunal Regional de Kazajstán Occidental. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2012، طعن أخو مقدّم الشكوى في قرار هذه المحكمة أمام هيئة استئناف المحكمة الإقليمية لغرب كازاخستان. |
El 22 de septiembre de 1992, el autor de la comunicación entabló un procedimiento ante la Sala de lo Contencioso Administrativo del Tribunal Supremo para impugnar los Decretos Nos. 92/091 y 92/092. | UN | 2-7 وفي 22 أيلول/سبتمبر 1992 تقدم صاحب البلاغ بدعوى إلى القسم الإداري التابع للمحكمة العليا للطعن في المرسوم رقم 92/091 والمرسوم رقم 92/092. |
Las decisiones relativas a la competencia o la admisibilidad podrán ser recurridas ante la Sala de Apelaciones de conformidad con el artículo 82. | UN | ويجوز استئناف القرارات المتعلقة بالاختصاص أو بالمقبولية لدى دائرة الاستئناف وفقا للمادة 82. |
2. La petición de revisión será presentada ante la Sala de Apelaciones, que podrá rechazarla si la considera infundada. | UN | 2 - يقدم طلب إعادة المحاكمة إلى دائرة الاستئناف. ولدائرة الاستئناف أن ترفض الطلب إذا اعتبرته لا يقوم على أساس. |
Si la decisión a este respecto es negativa, puede ser objeto de recurso judicial, previa autorización, ante la Sala de Primera Instancia del Tribunal Federal y contra la decisión de esta Sala se puede recurrir ante el Tribunal Federal de Apelación y el Tribunal Supremo del Canadá. | UN | ويكون أي قرار سلبي عرضة ﻹجراءات مراجعة قضائية بإذن، أمام شعبة محاكمات المحكمة الاتحادية، ومن ثم أمام محكمة الاستئناف الاتحادية والمحكمة العليا في كندا. |
La apelación podrá ser general o referirse exclusivamente a la magnitud de la pena y será interpuesta ante la Sala de Apelaciones. | UN | يجوز أن يكون الاستئناف عاما أو مقتصرا على حجم العقوبة. يرفع الاستئناف إلى دائرة الاستئناف. |
a) Las pruebas aportadas ante la Sala de Procesamiento serán admisibles; | UN | )أ( يكون سجل اﻷدلة الذي عرض على دائرة الاتهام صالحا للقبول؛ |
a) Las pruebas aportadas ante la Sala de Procesamiento serán admisibles; | UN | )أ( يكون سجل اﻷدلة الذي عرض على غرفة الاتهام صالحا للقبول؛ |