Los créditos oficiales son actualmente menos importantes que en el período anterior de transferencia positiva. | UN | وللائتمان الرسمي اﻵن وزن أقل مما كان له في الفترة السابقة للنقل الموجب. |
Del total de gastos previstos, se arrastran del anterior período de mandato créditos pendientes por valor de 25.000 dólares. | UN | ومن النفقات المسقطة الاجمالية، جرى ترحيل التزامات معلقة من فترة الولاية السابقة مقدارها ٠٠٠ ٢٥ دولار. |
La reparación del daño, mediante el restablecimiento de la situación anterior o la indemnización, debe exigirse siempre que haya tenido lugar un daño transfronterizo. | UN | وينبغي فرض جبر الضرر، عن طريق إعادة الوضع السابق أو عن طريق التعويض، كلما وقع ضرر عابر للحدود، وأن عـدم |
La ley anterior sólo disponía tal confiscación si un acusado era sentenciado a cadena perpetua. | UN | وكان القانون السابق يقضي بهذه المصادرة إذا حكم على المتهــم بالسجن مدى الحياة. |
Economías por liquidación de obligaciones del bienio anterior Gastos en proyectos saldados | UN | وفورات في تصفية التزامات فترة السنتين السابقة ٨٧٨ ٠٩٣ ١ |
v) En los Estados financieros deben consignarse las cifras pertinentes registradas en el ejercicio anterior; | UN | ' ٥ ' ينبغي أن تبيﱢن البيانات المالية اﻷرقام المناظرة الخاصة بالفترة السابقة. |
Al estimar las promesas de contribuciones previstas, bien podría suponerse que se mantendrían por lo menos al mismo nivel que en el año anterior. | UN | وعند تقدير التبرعات المتوقعة، قد يفترض تماما أنها ستظل على اﻷقل عند نفس مستواها الذي كانت عليه في السنة السابقة. |
De hecho, durante 1993, el número de muertos y heridos, especialmente entre los niños, fue considerablemente más alto que el del período anterior. | UN | وفي واقع اﻷمر، كان العدد الكلي للوفيات واﻹصابات خلال عام ١٩٩٣، وبخاصة بين اﻷطفال، أكبر بكثير منه خلال السنة السابقة. |
En este sentido, deberían impartirse instrucciones claras para impedir que se repita la situación de la campaña anterior. | UN | وبالتالي ينبغي إعطاء تعليمات صريحة بغية منع تكرار الحالة التي نشأت في الحملة الانتخابية السابقة. |
La tasa de aprobación del examen en 1994 fue del 49%, en comparación con el 38% el año anterior. | UN | فإن نسبة نجاحهم في الامتحان عام ١٩٩٤ بلغت ٤٩ بالمائة، مقابل ٣٨ بالمائة في السنة السابقة. |
Cientos de miles de campesinos fueron desarraigados por el régimen anterior con arreglo a la política de reasentamiento y formación de aldeas. | UN | لقد اقتلع نظام الحكم السابق مئات اﻵلاف من الفلاحين من مواطنهم اﻷصلية وفي إطار سياسته ﻹقامة القرى وإعادة التوطين. |
En mi undécimo Informe había reiterado mi preocupación acerca de la forma en que era conducido el Instituto de Medicina Legal por su Director anterior. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
La orden de su captura había sido recibida el día anterior por la Comisión Investigadora de Hechos Delictivos. | UN | وكان أمر القبض عليه قد ورد في اليوم السابق الى لجنة التحقيق في اﻷفعال الجرمية. |
Esas hipótesis eran compatibles con las empleadas en la evaluación ordinaria anterior. | UN | وهذه الافتراضات تنسجم مع الافتراضات المستخدمة في التقييم الدوري السابق. |
Tras los enormes cambios que han tenido lugar en el mundo, el marco anterior para el desarrollo internacional ya resulta inadecuado. | UN | على أثر التغيرات الهائلة التي ما زلنا نشهدها في العالم، أضحى إطار العمل السابق للتنمية الدولية غير كاف. |
Se han hecho esfuerzos para eliminar la anterior identificación con una u otra parte mediante medidas como la unificación de los uniformes militares. | UN | وقد شنت حملة للقضاء على النعرات التي أثارت الشقاق في السابق وذلك عن طريق بذل جهود مثل توحيد اﻷزياء العسكرية. |
El año anterior, al representante del Japón le asombró enterarse de que su país se contaba entre los deudores habituales. | UN | لقد أعرب ممثل اليابان في العام الماضي عن شعوره بالاستياء ﻷن بلـده أدرج ضمن البلدان المدينة تقليديا. |
La semana anterior, las autoridades habían demolido con dinamita la vivienda de Yihya Ayyash en la aldea de Rafat, Ribera Occidental. | UN | وكانت السلطات اﻹسرائيلية قد نسفت قبل ذلك بأسبوع منزل يحيى عياش في قرية رافات الواقعة في الضفة الغربية. |
Lo anterior contrasta marcadamente con otros casos, como el del Sudán, donde el conflicto ha permanecido en estado latente durante 28 de los últimos 39 años. | UN | ويختلف ذلك اختلافا كبيرا عن حالات أخرى، مثل السودان الذي ظل فيه الصراع كامنا لمدة ٢٨ عاما من اﻷعوام اﻟ ٣٩ الماضية. |
Asimismo, después de una anterior y pequeña colocación privada de 10 millones de dólares, el Ecuador emitió eurobonos por valor de 400 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أصدرت اكوادور بعد توظيف خاص صغير سابق بمبلغ ٠١ ملايين دولار سندات يورو بمبلغ ٠٠٤ مليون دولار. |
Un peticionario argentino dijo en una reunión anterior de este Comité que nosotros no tenemos una cultura propia. | UN | قال أحد الملتمسين اﻷرجنتينيين في جلسة سابقة أمام هذه اللجنة إننا نفتقر الى ثقافة خاصة. |
En vista de lo anterior, el Grupo de Trabajo Oficioso había examinado ambos enfoques. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه درس الفريق العامل غير الرسمي النهجين كليهما. |
Si bien se han realizado progresos considerables en el anterior período de sesiones, este tema sigue siendo igualmente complejo y difícil. | UN | ولئن كان قد أحرز تقدم يحظى بالتقدير في دورة العام الماضي، فإن هذه المسألة لا تزال معقدة وصعبة. |
Ocho de los 26 Ministros de la Corona son mujeres, frente a 3 de 24 en el momento en que se presentó el anterior informe periódico. | UN | وهناك ثماني سيدات من بين وزراء التاج البالغ عددهم 26 وزيرا، بالمقارنة بـ 3 من بين 24 وزيرا وقت التقرير الدوري الأخير. |
Pueden existir otros, pero la selección de un país debería ser posterior y no anterior al establecimiento de los criterios. | UN | وربما كانت هناك معايير أخرى ولكن يلزم أن يكون اختيار بلد لاحقا لوضع المعاير لا سابقا عليه. |
Ni la Oficina ni el banco pudieron explicar la demora de seis meses, ni por qué y de qué forma seguía abierta la cuenta anterior. | UN | ولم يتمكن المكتب أو المصرف من تفسير التأخير الذي امتد ستة أشهر، أو تفسير سبب أو كيفية استمرار حركة الحساب القديم. |
En el anterior período de sesiones de este Comité dije que habían aumentado los conflictos. | UN | ولقد تحدثت في الدورة الأخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات. |
Por todo lo anterior se puede concluir que aún existen serios obstáculos al libre acceso de la niñez indígena a las escuelas. | UN | ويُستشف من الاعتبارات المشار إليها سابقاً أن العقبات التي تعترض وصول أطفال السكان الأصليين إلى المدرسة لا تزال مهمة. |
No he podido mantener el contacto... con la gente de la anterior parroquia. | Open Subtitles | لقد كنتُ سيئةً جداً بعدم الإستمرار بالأتصال بالأشخاص مِن الكنيسة القديمة |