ويكيبيديا

    "antes de la celebración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبل انعقاد
        
    • قبل إبرام
        
    • قبل عقد
        
    • قبل أن تعقد
        
    • وقبل انعقاد
        
    • قبل الاحتفال
        
    • قبل حلول موعد
        
    • للفريق قبل
        
    • قبل المؤتمرات السابقة
        
    También se instaría a las delegaciones a que presentaran la documentación y las declaraciones escritas pertinentes antes de la celebración de las sesiones. UN كما سيجري تشجيع الوفود على تقديم الوثائق أو البيانات المكتوبة ذات الصلة قبل انعقاد هذه الجلسات.
    Esperamos que puedan completar los procedimientos necesarios antes de la celebración de la Conferencia de prórroga del TNP, a celebrarse el año próximo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكنا من إنجاز اﻹجراءات اللازمة قبل انعقاد مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في السنة المقبلة.
    Numerosos casos aplican las normas del artículo 8 a la interpretación de las declaraciones de una parte u otra forma de comportamiento antes de la celebración de un contrato. UN وتطبّق عدّة سوابق قضائيّة أحكام المادّة 8 على تفسير بيانات أحد الطرفين أو أي سلوك آخر قبل إبرام العقد.
    Si se hubiera adentrado en la historia del asunto antes de la celebración del tratado en cuestión, esa unanimidad y celeridad de ejecución difícilmente se podrían haber logrado. UN ولو أن المحكمة دخلت في تاريخ المسألة قبل إبرام المعاهدة المذكورة ما كان يمكن أن يتحقق صدور الحكم بمثل هذا الإجماع وأن يتم تنفيذه بمثل هذه السرعة.
    Las numerosas propuestas presentadas al Comité Preparatorio deben ser examinadas muy detenida y detalladamente antes de la celebración de la conferencia. UN والاقتراحات المتعددة التي قدمت للجنة التحضيرية تستدعي الدراسة بصورة دقيقة ومفصلة قبل عقد أي مؤتمر.
    18. El mencionado Grupo de Trabajo se reunió por primera vez antes de la celebración en Granada, en diciembre de 1992, del 14º período de sesiones del CDCC, y está integrado por territorios no autónomos y por territorios autónomos que ya son independientes y que por tanto no entran en la jurisdicción de la Cuarta Comisión. UN ٨١ - وقد اجتمع الفريق العامل ﻷول مرة قبل أن تعقد في غرينادا، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية والتعاون. وهذا الفريق يتكون من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي وأقاليم تتمتع بالحكم الذاتي وأصبحت مستقلة بالفعل، مما يجعلها خارج نطاق الولاية المنوطة باللجنة الرابعة.
    El programa provisional debería distribuirse a todos los Estados por lo menos tres meses antes de la celebración del décimo período de sesiones. UN وينبغي تعميم مشروع جدول اﻷعمال المؤقت على جميع الدول في موعد أقصاه ثلاثة أشهر قبل انعقاد الدورة العاشرة.
    El programa provisional debería distribuirse a todos los Estados por lo menos tres meses antes de la celebración del décimo período de sesiones. UN وينبغي تعميم مشروع جدول اﻷعمال المؤقت على جميع الدول في موعد أقصاه ثلاثة أشهر قبل انعقاد الدورة العاشرة.
    Posteriormente, antes de la celebración del período de sesiones, se enviaban notas verbales a los Estados Partes, en las que se les comunicaba la fecha y la hora en que tendría lugar dicho examen. UN ثم أرسلت مذكرة شفوية قبل انعقاد هذه الدورة إلى الدول اﻷطراف تحاط فيها الدول علما بتاريخ وموعد الاستعراض.
    El Presidente destacó que, pese a los constantes progresos que se habían alcanzado, quedaba mucho por hacer antes de la celebración de la CP 6. UN ولاحظ الرئيس أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، رغم التقدم المطرد الذي تحقق.
    Se pedirá a los expertos nombrados por los Estados miembros que presenten breves exposiciones a la secretaría de la UNCTAD antes de la celebración de la reunión. UN يطلب من الخبراء الذين تعينهم الدول الأطراف تقديم ورقات موجزة إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع.
    Los expertos designados por los Estados miembros deberán presentar a la secretaría de la UNCTAD, antes de la celebración de la reunión, breves comunicaciones. UN يُطلب إلى الخبراء الذين ترشحهم الدول الأعضاء تقديم ورقات موجزة إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع.
    La Cámara observó en primer lugar que en el presente caso la factura había sido remitida antes de la celebración del contrato y el comprador no había puesto reparos a ella, salvo por una cuestión relativa al tamaño de parte del objeto vendido. UN لاحظت المحكمة أولا في هذا الشأن أن الفاتورة أُرسلت قبل إبرام العقد دون أن يطعن فيها المشتري، باستثناء مسألة تتعلق بحجم جزء من البضاعة المباع.
    Se señaló que con ese período de parálisis se podría evitar la anulación del contrato, ya que podrían rectificarse los errores antes de la celebración del contrato de adjudicación y también se podría evitar la complicación consistente en tener que declarar nulo un contrato de adjudicación ya firmado. UN وذكر أن فترة التوقّف هذه قد تبطل الحاجة إلى أي إلغاء، لأنه يمكن تصحيح الأخطاء قبل إبرام عقد الاشتراء، كما يمكنها أن تحول دون التعقيدات المتمثلة في ضرورة فسخ عقد اشتراء مُبرَم.
    Sin embargo, está bien sentado que, cuando se determina que el acuerdo sobre la interpretación de una disposición ha sido concertado antes de la celebración del tratado o en el momento de esa celebración, debe considerarse que forma parte del tratado. UN لكنه لا يمكن لأحد أن ينكر كون هذا الاتفاق جزءا من المعاهدة عند إثبات التوصل إلى اتفاق بشأن تفسير حكم ما قبل إبرام المعاهدة أو وقت إبرامها بالذات.
    Sin embargo, está bien sentado que, cuando se determina que el acuerdo sobre la interpretación de una disposición ha sido concertado antes de la celebración del tratado o en el momento de esa celebración, debe considerarse que forma parte del tratado. UN لكنه لا يمكن لأحد أن ينكر كون هذا الاتفاق جزءا من المعاهدة عند إثبات التوصل إلى اتفاق بشأن تفسير حكم ما قبل إبرام المعاهدة أو وقت إبرامها بالذات.
    El Pakistán está, pues, dispuesto a adherirse al Tratado antes de la celebración de esa conferencia. UN ولذلك، باكستان مستعدة للانضمام إلى المعاهدة قبل عقد ذلك المؤتمر.
    El Canadá expresa su esperanza de que esas negociaciones tengan éxito y de que pueda suscribirse un protocolo antes de la celebración de la conferencia internacional. UN وتأمل كندا أن تكون هذه المفاوضات ناجحة وأن يبرم هذا البروتوكول قبل عقد المؤتمر الدولي.
    Se preparará un proyecto de declaración y se distribuirá con tiempo suficiente para poder llegar a acuerdo antes de la celebración del debate. UN وسيتم إعداد مشروع بيان وتعميمه في الوقت المناسب، وتتم الموافقة عليه قبل عقد المناقشة.
    83. El CAT instó a Alemania a que garantizase el acceso de los solicitantes de asilo a un asesoramiento independiente, profesional y gratuito antes de la celebración de una vista por las autoridades competentes en materia de asilo. UN 83- وحثت لجنة مناهضة التعذيب ألمانيا على ضمان حصول ملتمسي اللجوء على مشورة إجرائية مستقلة تقدمها جهة مؤهلة وبشكل مجاني، قبل أن تعقد السلطات المعنية باللجوء جلسة استماع مع مقدم طلب اللجوء(125).
    antes de la celebración de un período de sesiones ello normalmente se hace mediante la inclusión de esa información en el sitio web de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la comunicación directa a los representantes del Estado Parte interesado durante el diálogo. UN وقبل انعقاد أي دورة، يتم ذلك رسمياً من خلال النشر على موقع مفوضية حقوق الإنسان على الشبكة، والتسليم المباشر لممثلي الدولة الطرف المعنية أثناء الحوار.
    Por ejemplo, en las reuniones regionales preparatorias organizadas antes de la celebración del Año Internacional de la Familia (1994) el tema de la discapacidad fue una de las cuestiones que se abordó con carácter prioritario. UN مثلا، تضمنت الاجتماعات التحضيرية الاقليمية التي نظمت قبل الاحتفال بعام ١٩٩٤ كسنة دولية لﻷسرة، الاهتمام بمسائل العجز بوصفها ذات أولوية.
    En lo que atañe al segundo año, se habían finalizado y puesto a disposición del Grupo 12 resúmenes, y estaba previsto presentar varios más para su procesamiento antes de la celebración del cuarto periodo de sesiones del Grupo. UN وفي السنة الثانية وُضعت اثنتا عشرة خلاصة وافية في صيغتها النهائية وأتِيحت لفريق الاستعراض، في حين كانت ثمة عدّة خلاصات وافية أخرى ستُقدَّم من أجل تجهيزها قبل حلول موعد دورة فريق الاستعراض الرابعة.
    antes de la celebración de la conferencia se publicó un informe. UN وقد صدر تقرير للفريق قبل المؤتمر.
    Ese grupo oficioso, integrado por representantes de las misiones permanentes acreditadas ante la ONUDI en Viena, solía reunirse antes de la celebración de la Conferencia y preparaba un informe con recomendaciones que abarcaban la mayoría de los temas del programa, así como asuntos de organización, para su presentación a la Conferencia. UN وكان فريق التشاور غير الرسمي هذا، المؤلف من ممثلي البعثات الدائمة لدى اليونيدو في فيينا، يجتمع قبل المؤتمرات السابقة ويعد تقريرا إلى المؤتمر يتضمن توصيات تتناول معظم بنود جدول الأعمال، وكذلك المسائل التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد