página PREGUNTAS FORMULADAS POR ESCRITO antes del examen DEL SEGUNDO INFORME PERIODICO | UN | اﻷسئلة التي قُدﱢمت كتابةً قبل النظر في التقرير الدوري الثاني |
El tribunal de casación, tres días como mínimo antes del examen de la causa, debe informar del momento de su examen. | UN | ويعلق اﻹشعار بموعد فحص القضية في مقر محكمة الاستئناف في موعد لا يقل عن ثلاثة أيام قبل النظر في القضية. |
F: por lo menos 2 días antes del examen trimestral | UN | الإجراءات المالية: يومان على الأقل قبل الاستعراض ربع السنوي |
Dedicar parte de la serie de sesiones de alto nivel a la aplicación de los resultados del Nuevo Programa antes del examen que hará la Asamblea General en el año 2002 | UN | تكريس قسم من الجزء الرفيع المستوى لتنفيذ البرنامج الجديد قبل استعراض الجمعية العامة في عام ٢٠٠٢ تحدد لاحقا |
antes del examen del proyecto de resolución, el representante de los Países Bajos, coordinador de las consultas informales, formula una declaración. | UN | وقبل النظر في مشروع القرار، أدلى ممثل هولندا، منسق المشاورات غير الرسمية، ببيان. |
El plazo para inscribirse en la lista de oradores para los debates sobre temas particulares del programa vence el día antes del examen del tema en cuestión a las 18.00 horas. | UN | والموعد النهائي للتسجيل في قوائم المتكلمين في المناقشات التي تجري بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال فهو الساعة 18:00 من اليوم السابق للنظر في البند. |
Por otra parte, una vez más, varios de los informes examinados durante el período que se reseña sólo se distribuyeron en uno o algunos de los idiomas de trabajo del Comité poco tiempo antes del examen del informe. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة من جديد أن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تتوافر بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة. |
Pueden hacerlo por escrito en cualquier momento antes del examen del informe de un Estado Parte. | UN | ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابة في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف. |
También alientan a la prosecución de la práctica de compartir listas de cuestiones con los Estados antes del examen de sus informes. | UN | كما أن الدول الثلاث تشجع الاستمرار في أسلوب اقتسام قوائم القضايا مع الدول قبل النظر في تقاريرها. |
Por lo menos 2 días antes del examen trimestral | UN | يومان على الأقل قبل الاستعراض ربع السنوي |
Esperamos que las conclusiones de la cumbre nos faciliten el impulso necesario para acelerar la consecución de los Objetivos antes del examen final en 2015. | UN | ونأمل أن تشكّل خلاصات ذلك الاجتماع قوّة دفع لنا جميعاً، للإسراع في استكمال تحقيق الأهداف قبل الاستعراض المقبل النهائي عام 2015. |
La secretaría prepara resúmenes de toda la documentación recibida de las instituciones en relación con su examen y los transmite a las instituciones pertinentes antes del examen. | UN | وتعد الأمانة موجزات لجميع الوثائق الواردة من المؤسسات وتطلع المؤسسات المعنية عليها قبل الاستعراض. |
No obstante, cualquier modificación metodológica del plan debería presentarse a la Asamblea General en 2010 para que fuera aprobada antes del examen de las cuantías de 2011. | UN | لكن أي تغييرات منهجية في النظام سيتعين عرضها على الجمعية العامة في عام 2010 للموافقة عليها قبل استعراض مستوى المبالغ في عام 2011. |
• El Secretario General debería presentar un informe sobre la situación de la niña a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer antes del examen quinquenal de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing; | UN | ● ينبغي لﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الطفلة إلى لجنة مركز المرأة قبل استعراض الخمس سنوات المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين؛ |
antes del examen del proyecto de decisión formula una declaración la Subsecretaria General de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وقبل النظر في مشروع المقرر، أدلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية ببيان. |
antes del examen del proyecto de resolución, el representante de la India formula una declaración para explicar la posición de su delegación. | UN | وقبل النظر في مشروع القرار، أدلى ممثل الهند ببيان تعليلا لموقفه. |
El plazo para inscribirse en la lista de oradores para los debates sobre temas particulares del programa vence el día antes del examen del tema en cuestión a las 18.00 horas. | UN | والموعد النهائي للتسجيل في قوائم المتكلمين في المناقشات التي تجري بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال فهو الساعة 18:00 من اليوم السابق للنظر في البند. |
También señala que antes del examen trienal de 2004 se enviaron dos cuestionarios a los Estados Miembros con el fin de reunir datos para volver a calcular las tasas para el equipo pesado y la autonomía logística. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه قبل إجراء الاستعراض الذي يتم كل ثلاث سنوات في عام 2004 أُرسل استبيانان إلى الدول الأعضاء بغرض جمع بيانات من أجل إعادة حساب معدلات السداد للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي. |
La Comisión considera que, antes del examen del tema, debió haberse facilitado a la Comisión un corrigendum global refundido, lo que habría facilitado su labor. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يتاح تصويب شامل موحد قبل أن تنظر في البند، مما ييسر أعمالها. |
Por su parte, la Secretaría procurará asegurar que la documentación pertinente esté a disposición de las delegaciones antes del examen de cada tema del programa. | UN | واﻷمانة العامة بدورها، ستسعى، الى ضمان أن تكون الوثائق ذات الصلة متوفرة للوفود قبل مناقشة أي بند محدد من بنود جدول اﻷعمال. |
El Comité observa, no obstante, que el hecho de que el quinto informe periódico se haya presentado antes del examen del cuarto informe periódico no ha facilitado el estudio de la situación en el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم التقرير الدوري الخامس قبل نظرها في التقرير الدوري الرابع لم يسهل دراسة الحالة في الدولة الطرف. |
Por mi intermedio, Benin expresa la esperanza de que habrán de plasmarse acciones positivas antes del examen de mediano plazo del Programa en 1996. | UN | وتأمل بنن في ظهور إجراءات إيجابية قبل إجراء استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج في عام ١٩٩٦. |
Cabe señalar que en el Nuevo Programa se preveía que el examen por el Consejo se realizase dos años antes del examen por la Asamblea. | UN | ويمكن أن يلاحظ أن البرنامج الجديد يتوخى أن تجري دراسة المجلس قبل دراسة الجمعية بسنتين. |
Ahora pretende ante el Comité que el médico se equivocó al señalar que Fatoumata había sufrido las heridas tres semanas antes del examen médico. | UN | وهي تدعي الآن أمام اللجنة أن الطبيب قد أخطأ إذ أشار إلى أن فاتوماتا أصيبت بجروحها قبل الفحص الطبي بثلاثة أسابيع. |
17. Tanto la exposición escrita del Estado como los resúmenes preparados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos estarán listos seis semanas antes del examen por el grupo de trabajo para que los documentos puedan distribuirse simultáneamente en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, de conformidad con la resolución 53/208 de la Asamblea General de 14 de enero de 1999. | UN | 17- يكون العرض المكتوب المقدم من الدولة وكذلك الملخصات التي تُعِدُّها المفوضية السامية لحقوق الإنسان جاهزة قبل موعد الاستعراض الذي يجريه الفريق العامل بستة أسابيع لضمان توزيع الوثائق في وقت واحد باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وفقاً لقرار الجمعية العامة ٥٣/٢٠٨ المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١999. |
El relator para cada país se reunió, junto con los otros miembros del Comité que lo desearon, con el representante de la institución nacional de derechos humanos cuando fue necesario, antes del examen del informe presentado por cada Estado parte en virtud del artículo 19 de la Convención. | UN | ويجتمع المقررون القطريون، وكذلك أي عضو من أعضاء اللجنة ممن يرغبون في الحضور، مع ممثلي هذه المؤسسات، عند الاقتضاء، قبل موعد النظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
En segundo lugar, se pidió al Secretario General que informara a todos los Gobiernos acerca de cada comunicación relacionada con ellos que será incluida en las listas confidenciales que la Comisión y su Grupo de Trabajo reciben al menos 12 semanas antes del examen de tales comunicaciones por el Grupo de Trabajo, a fin de que los Gobiernos tuvieran tiempo suficiente para responder a las denuncias formuladas en ellas. | UN | ثانيا، طـُـلب إلى الأمين العام أن يـُـعلـم جميع الحكومات بكل رسالة متعلقة بها تقـرَّر إدراجها في القوائم التي تتلقاها اللجنة وفريقها العامل 12 أسبوعا على الأقل قبل نظر الفريق العامل في تلك الرسائل، بغيـة إتاحـة وقت كافٍ للحكومات للرد على الادعاءات الواردة في الرسائل. |