Confío en que ambos Estados concluyan lo antes posible acuerdos con el OIEA para facilitar la pronta aplicación de medidas de verificación. | UN | وآمل أن تُبرم الدولتان اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن للسماح وبسرعة تنفيذ تدابير التحقق. |
A este respecto reviste suma importancia la función de las Naciones Unidas de contribución a la aplicación de medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تنفيذ تدابير بناء الثقة ذو أهمية قصوى. |
Esto permitirá que la UNOPS proceda a la aplicación de medidas destinadas al logro de una viabilidad financiera sostenida. Índice | UN | وسوف يمكّن ذلك المكتب من المضي قدما في تنفيذ التدابير المصممة خصيصا لكي يحقق الجدارة المالية المستدامة. |
Estoy convencido de que la comunidad internacional debe considerar seriamente la aplicación de medidas concretas para resolver este problema. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، في اعتقادي، أن ينظر بجدية في اتخاذ تدابير ملموسة لحسم هذه المشكلة. |
También hubo importantes deliberaciones sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | وأجريت أيضا مناقشات هامة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Mi delegación condena categóricamente la aplicación de medidas coercitivas unilaterales para solucionar controversias. | UN | ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Estamos a favor de la aplicación de medidas regionales para fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | إننا نفضل استخدام التدابير اﻹقليمية لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
La Unión Europea apoya la aplicación de medidas de fomento de la confianza tendientes a desarrollar transparencia en el tratamiento de los posibles agentes de armamentos. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تنفيذ تدابير بناء الثقة التي تستهدف زيادة الشفافية في معالجة مكونات اﻷسلحة المحتملة. |
El crecimiento del comercio internacional exige la aplicación de medidas que impulsen la eficiencia comercial en el sector de los transportes. | UN | ونمو التجارة الدولية يتطلب تنفيذ تدابير الكفاءة التجارية في قطاع النقل. |
Actualmente se está trabajando en la aplicación de medidas para alcanzar el llamado objetivo de Toronto. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ تدابير لبلوغ الرقم المعروف بهدف تورنتو. |
:: aplicación de medidas preventivas para mejorar la situación sanitaria de los romaníes. | UN | :: تنفيذ التدابير الوقائية من أجل تحسين الحالة الصحية لطائفة الروما |
ii. Investigación sistemática sobre la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; | UN | ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛ |
ii. Investigación sistemática de la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; | UN | ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛ |
En cambio, el recurso a la acción militar no dejaría de entrañar la aplicación de medidas negativas por parte de la comunidad internacional. | UN | وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي. |
Nuestro objetivo es la aplicación de medidas concretas de conservación a escala internacional. | UN | وهدفنا في هذا المجال اتخاذ تدابير ملموسة مقرة دوليا للحفاظ على الموارد. |
Los gobiernos podrían estudiar la aplicación de medidas como la obligatoriedad de grabar en vídeo las autopsias o de fotografiar los cadáveres. | UN | ويمكن أن تدرس الحكومات اتخاذ تدابير مثل التصوير الاجباري لعمليات التشريح بالفيديو، أو التقاط صور للجثث. |
Mientras tanto, desea recomendar una vez más la aplicación de medidas que protegerían los derechos humanos fundamentales de la población palestina y de otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | وهي تود في الوقت ذاته، أن توصي مرة أخرى بتنفيذ تدابير من شأنها أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في اﻷراضي المحتلة. |
Por ello, considera fundamental garantizar el respeto y la observancia del derecho internacional en la aplicación de medidas antiterroristas. | UN | وفي هذا الصدد، فمن الضروري ضمان احترام القانون الدولي، والامتثال له، في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب. |
El Ecuador considera que la aplicación de medidas coercitivas económicas para imponer la voluntad de un Estado contra otro contraviene los principios básicos del derecho internacional. | UN | وترى اكوادور أن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية لفرض إرادة دولة ما على دولة أخرى هو أمر يتناقض مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
En este sentido, en el ordenamiento jurídico de Zimbabwe no se reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية. |
La aplicación de medidas unilaterales no puede ser en modo alguno cimiento para la convivencia pacífica, segura y armónica entre Estados; sólo enturbia el clima para el entendimiento y la tolerancia. | UN | إن استخدام تدابير من جانب واحد لا يمكن أن يرسي أي أساس للتعايش السلمي اﻵمن والوئام بين الدول. ولكنه سيؤدي فقط الى اضطراب مناخ التفاهم والتسامــح. |
Pero estimamos que una verdadera nueva arquitectura financiera internacional, siendo el eje central de una economía global, debe contemplar un factor de solidaridad y cooperación internacional orientado a la aplicación de medidas para reducir la pobreza. | UN | بيد أننا نرى أن أي هيكل مالي دولي جديد حتى يكون حقا مركز اتصال لاقتصاد عالمي، ينبغي أن يشمل عنصر التضامن الدولي والتعاون الرامي إلى اﻷخذ بالتدابير اللازمة للحد من الفقر. |
El mejor ejemplo es la reducción de las emisiones de mercurio lograda con la aplicación de medidas de desulfurización. | UN | وأفضل مثال لذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق الذي يتحقق بتطبيق تدابير لنزع الكبريت. |
Estado de la aplicación de medidas para aumentar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas | UN | حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة |
El orador recomienda que el proyecto se base en una evaluación de las amenazas y en la aplicación de medidas equilibradas y acordes con el peligro detectado. | UN | وأوصى بأن يحدد مجرى المشروع بتقييم الأخطار، على أن يكون الهدف منه هو وضع تدابير متوازنة ومتناسبة مع الخطر الموجود. |
Ese procedimiento sería similar a las disposiciones de salvaguardia previstas en la Organización Mundial del Comercio/Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) para la aplicación de medidas comerciales de emergencia. | UN | وقد يكون هذا الإجراء شبيها بضمانات منظمة التجارة العالمية ومجموعة غات التي تُوفر بالنسبة للتدابير التجارية الطارئة. |
Esas normas están reconocidas en la actualidad en el Acuerdo sobre la aplicación de medidas Sanitarias y Fitosanitarias. | UN | ويسلم حاليا بهذه المعايير في الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير صحة النبات. |
El Servicio de Cooperación Técnica Internacional de la Policía se encarga de la aplicación de medidas de cooperación. | UN | وتتولى دائرة التعاون التقني الدولي في شؤون الشرطة تنفيذ إجراءات التعاون. |