La situación del empleo indica que las políticas aplicadas actualmente en las diversas partes del mundo no ofrecen oportunidades iguales de empleo. | UN | وتشير الحالة فيما يتعلق بالتوظيف الى فشل السياسات الراهنة المطبقة في جميع أنحاء العالم في تهيئة فرص العمل المتكافئة. |
Número de normas técnicas nacionales o internacionales en materia de eficiencia energética aplicadas por las instituciones y empresas. | UN | ● عدد المعايير التقنية الوطنية أو الدولية المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة المطبقة على المؤسسات والمنشآت. |
El Consejo Nacional de Investigaciones Económicas aplicadas de la India presta asistencia al proyecto. | UN | ويساعد المجلس الوطني لﻷبحاث الاقتصادية التطبيقية في الهند في تنفيذ هذا المشروع. |
Índice de vulnerabilidad ambiental de la Comisión de Geociencias aplicadas del Pacífico Meridional | UN | مؤشر الضعف البيئي للجنة العلوم اﻷرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ |
La falta de recursos financieros y la insuficiencia de las medidas aplicadas no parecían garantizar el futuro de las comunidades locales. | UN | وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة. |
Las medidas aplicadas en relación con los artículos 2, 4, 5, 6 y 7 de la resolución 1747 son las siguientes: | UN | وفيما يلي الخطوات المتخذة تنفيذا للفقرات 2 و 4 و 5 و 6 و 7 من القرار 1747: |
Se han reformado las políticas de empleo aplicadas desde 1995 en la región. | UN | وكان هناك تغيير في سياسات العمالة المتبعة بعد عام 1995 في المنطقة. |
Las medidas aplicadas en el país en los últimos años han reducido la corrupción y limitado su expansión. | UN | وقد أدت الإجراءات المطبقة في البلد في السنوات الأخيرة إلى تقليل الفساد وحدَّت من انتشاره. |
En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales políticas de contabilidad aplicadas en su preparación. | UN | وهناك موجز للسياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات، مدرج في شكل ملاحظات ملحقة بالبيانات المالية. |
La segunda es que las medidas de ordenación aplicadas a las varias partes de un recurso transzonal deben ser coherentes. | UN | وثانيهما، أن تدابير اﻹدارة المطبقة على مختلف أجزاء المورد العابر الحدود ينبغي لها أن تكون متناسقة. |
Comisión de Geociencias aplicadas del Pacífico Meridional | UN | لجنة المحيط الهادئ للعلوم الجغرافية التطبيقية |
La Comisión de Geociencias aplicadas del Pacífico Meridional ha sido muy activa en este ámbito. | UN | وتعمل لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ بنشاط في هذا الجهد. |
Estas preguntas suscitan muchas y variadas respuestas en las redes, proporcionando valiosos ejemplos de experiencias aplicadas procedentes de muchos países. | UN | وتثير هذه الاستفسارات إجابات كثيرة ومتنوعة حول شبكات المعارف، تعرض أمثلة قيمة للخبرة التطبيقية من بلدان كثيرة. |
El porcentaje de recomendaciones aplicadas en los tres años siguientes a su aprobación sigue siendo elevado, ya que se sitúa en un 95%. | UN | وظلت النسبة المئوية للتوصيات المنفذة في غضون فترة ثلاث سنوات من إصدارها مرتفعة بصورة مستمرة عند نسبة 95 في المائة. |
Medidas aplicadas conjuntamente con la Unión Europea | UN | التدابير المنفذة بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي |
La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. | UN | ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة. |
También se dieron estimaciones de los efectos de algunas de las políticas actuales, pero las metodologías aplicadas sólo se comunicaron respecto de un número reducido de medidas. | UN | وأتيحت كذلك تقديرات لآثار بعض السياسات المتبعة ولكن المنهجيات لم تذكر إلا بالنسبة لعدد محدود من هذه التدابير. |
En el cuadro ES.5 figuran algunas hipótesis generales aplicadas en los modelos. | UN | ويعرض جدول التقديرات ٥ عددا من الافتراضات الرئيسية المستخدمة في النماذج. |
Las autoridades militares locales pretenden haber adoptado medidas disciplinarias contra el funcionario responsable pero la Misión no pudo verificar ni el procedimiento ni el tipo de sanciones aplicadas. | UN | وزعمت السلطات العسكرية المحلية أنها اتخذت اجراءات تأديبية بحق الموظف المسؤول، ولكن البعثة لم تستطع التحقق لا من الاجراءات ولا من نوع العقوبات المفروضة. |
Los resultados obtenidos, sin embargo, no han sido uniformemente positivos, y cabe esperar que se consoliden las reformas ya aplicadas. | UN | واستدرك فقال إن النتائج قد تفاوتت، وأعرب عن أنه يتطلع إلى تعزيز الإصلاحات التي نفذت من قبل. |
De ser posible, esas estrategias deberían ser aplicadas en combinación con metas y objetivos con plazos determinados. | UN | وينبغي أن تطبق هذه الاستراتيجيات قدر اﻹمكان بالاقتران بغايات وأهداف محددة بزمن. |
La Comisión observa que la Secretaría ha aceptado la mayor parte de las recomendaciones de la Junta, de las cuales 30 se consideran aplicadas y 72 se están aplicando actualmente. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قبلت معظم توصيات المجلس التي تعتبر 30 منها منفذة و 72 توصية منها قيد التنفيذ. |
Reconociendo que la aprobación de las partes del reglamento aplicadas en los períodos de sesiones anteriores facilitaría el desarrollo de la Conferencia de las Partes, | UN | وإذ يسلم بأن من شأن اعتماد تلك اﻷجزاء من النظام الداخلي التي طبقت في دورات سابقة أن يسهل عمل مؤتمر اﻷطراف، |
El Programa deberá seguir orientado a la formación especializada de largo plazo en materia de tecnología espacial, así como a investigaciones aplicadas de carácter concreto. | UN | وينبغي للبرنامج أن يواصل التركيز على التدريب الطويل اﻷجل والموجه نحو تحقيق مهام معينة في تكنولوجيا الفضاء وفي مجالات تطبيقية محددة. |
Para ser aplicadas adecuadamente, las normas deben ser conocidas por quienes tienen que aplicarlas y también por aquellos a quienes se aplican. | UN | ولكي تطبَّق القواعد تطبيقاً سليماً، فإنها يجب أن تكون معروفة لمن يتولون المسؤولية عن تطبيقها وكذلك لمن تنطبق عليهم. |
Entre las presentaciones hubo varios estudios monográficos de políticas y medidas aplicadas en Dinamarca, los Estados Unidos y el Japón. | UN | وتضمنت الكلمات بضع دراسات حالات إفرادية لسياسات وتدابير نُفذت في الدانمرك واليابان والولايات المتحدة. |
Se indican a continuación algunas de las soluciones aplicadas a ese respecto. | UN | وتقدم أدناه بعض الحلول المعمول بها في هذا الصدد. |