El Secretario General reitera que es preciso aplicar las directrices mediante medidas prácticas. | UN | ويؤكد اﻷمين العام من جديد على ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال اتخاذ تدابير عملية. |
En 1998 el ACNUR puso nuevo énfasis en la manera en que se pueden aplicar las directrices en las operaciones sobre el terreno. | UN | وفي عام 1998، شددت المفوضية مرة أخرى على الكيفية التي يمكن بها تنفيذ المبادئ التوجيهية في العمليات الميدانية. |
aplicar las normas internacionales a nivel nacional | UN | تنفيذ المعايير الدولية في الممارسة الوطنية |
No hay ninguna razón especial para no aplicar las normas de contabilidad. | UN | ويعتقد أنه لا توجد أسباب محددة تمنع تطبيق المعايير المحاسبية. |
Ofrecerá también orientación, mediante ejemplos básicos, sobre la manera de aplicar las directrices a la evaluación que se está realizando a todo nivel en el PNUD. | UN | كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي. |
Además, se analizaron las medidas adoptadas en diferentes países para aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وإضافة إلى ذلك، استعرضت الخطوات التي اتخذت من أجل تنفيذ ما سبق إصداره من توصيات في بلدان معينة. |
El proyecto de resolución reitera la importancia de aplicar las resoluciones previamente mencionadas. | UN | ويعيــد مشــــروع القرار تأكيد أهمية تنفيذ تلك القرارات. |
2005 Los Estados miembros empiezan a presentar con carácter discrecional informes anuales sobre las actividades nacionales encaminadas a aplicar las directrices. | UN | 2005 تشرع الدول الأعضاء على أساس طوعي في تقديم تقارير سنوية عن الأنشطة الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
En esas sesiones los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales intercambiaron ideas sobre la forma de aplicar las Directrices en el ámbito nacional. | UN | وقد تبادلت الحكومات والمنظمات غير الحكومية، في الدورتين، الأفكار عن طرق تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى الوطني. |
El reto estribaba en aplicar las directrices en toda su amplitud. | UN | وتمثل التحدي في تنفيذ المبادئ التوجيهية برمّتها. |
68. Debería aumentarse el uso del SIG y la capacidad en el plano local para aplicar las directrices. | UN | 68- ينبغي زيادة استخدام نظام المعلومات الجغرافية، وتعزيز قدرات تنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد المحلي. |
El proceso de revisión también tendrá en cuenta la viabilidad de aplicar las directrices sin comprometer la comparabilidad internacional. | UN | وستراعي عملية التنقيح إمكانية تنفيذ المبادئ التوجيهية دون المساس بقابلية مقارنتها على النطاق الدولي. |
Sin embargo, la mayoría de los países no puede permitirse un período de transición tan largo para aplicar las normas mundiales. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان لا تملك خيار القبول بهذه الفترات الانتقالية الطويلة من أجل تنفيذ المعايير العالمية. |
El programa, en colaboración con otras divisiones de la UNCTAD, proporcionará asistencia a los países que deseen aplicar las normas recomendadas facilitando material de capacitación, organizando seminarios y prestando asistencia técnica directa. | UN | وسيقدم البرنامج، بالاقتران مع سائر شُعب اﻷونكتاد، المساعدة للبلدان الراغبة في تنفيذ المعايير الموصى بها عن طرق توفير مواد تدريبية وعقد حلقات دراسية وتقديم مساعدة تقنية مباشرة. |
Sin embargo, eran pocas las organizaciones no gubernamentales que conocían a fondo el derecho internacional de los derechos humanos, y con frecuencia las organizaciones para los derechos de las minorías tropezaban con dificultades al intentar aplicar las normas internacionales a las realidades locales. | UN | كما أن منظمات حقوق الإنسان غالباً ما تجد أنه من العسير تطبيق المعايير الدولية على الواقع المحلي. |
Por lo tanto, los informes podían presentar una imagen positiva de la facilidad con que se podían aplicar las reglas y las normas que quizá no fuese exacta. | UN | ومؤدى ذلك أن التقارير يمكن أن تعطي صورة أكثر إيجابية مما يبرره الواقع عن السهولة التي يمكن بها تطبيق المعايير والقواعد. |
Se trata ahora de aplicar las normas y prácticas disponibles para acabar con la violencia y la impunidad. | UN | ويجري في الوقت الراهن تناول مسألة تطبيق المبادئ والممارسات المتاحة من أجل وضع حد للعنف والإفلات من العقاب. |
Eso solucionará el problema que nos ocupa: la incapacidad de aplicar las resoluciones adoptadas por éste órgano. | UN | فقد يساعد هذا على حل معضلة ظلت على الدوام محل انشغالنا البالغ وهي عدم تنفيذ ما يصدر عن هذا المحفل من قرارات. |
En este sentido, el Relator Especial del Comité encargado del seguimiento de las opiniones celebró consultas con 10 gobiernos con objeto de instarles a aplicar las opiniones del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أجري المقرر الخاص للجنة المكلف برصد تنفيذ آرائها مشاورات مع ١٠ حكومات لحثها على تنفيذ تلك اﻵراء. |
Por esta razón, había que encontrar la forma de aplicar las directrices. | UN | ويتعين، لهذا السبب، إيجاد سبل لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
La Secretaría debería tomar nota de las recomendaciones de la Oficina sobre los requisitos de admisibilidad y aplicar las directrices contenidas en el manual de recursos humanos. | UN | وينبغي أن تحيط الأمانة العامة علماً بتوصيات المكتب بشأن شروط التأهل وأن تطبق المبادئ التوجيهية الواردة في كتيِّب الموارد البشرية. |
i) Puede tener una obligación de derecho internacional de aplicar las normas enunciadas en el boletín de 2003 a los miembros de sus contingentes; | UN | ' 1` يلتزم بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته؛ |
Los Estados Partes deberán aplicar las directrices en la preparación del informe inicial y de todos los informes periódicos sucesivos. | UN | ألف-3 وينبغي للدول الأطراف أن تتّبع هذه المبادئ التوجيهيـة فـي إعـداد تقاريرها الأولية وجميع تقاريرها الدورية اللاحقة. |
Acogiendo con satisfacción la decisión de muchos Estados Miembros de intercambiar y publicar anualmente información sobre sus presupuestos militares y de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, según proceda, | UN | وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء، |
El Estado Parte se ha comprometido también a aplicar las normas de la atención primaria de salud de la OMS. | UN | كما تلتزم الدولة الطرف بتنفيذ المعايير الصحية الأولية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Liechtenstein se compromete plenamente a aplicar las disposiciones, incluidas las que instan a los Estados a imponer el embargo de armas, la prohibición de viajar y la congelación de activos. | UN | وتعرب ليختنشتاين عن التزامها الكامل بتنفيذ تلك التدابير، بما فيها التدابير التي تدعو الدول إلى فرض حظر على الأسلحة وحظر على السفر وإلى تجميد الأصول. |
Pero también, porque no sabía cómo aplicar las cosas que aprendí en el ejército en un contexto civil. | TED | ولأنني لم أستطع أيضاً تطبيق ما تعلمته في الجيش على الصعيد المدني. |
Las instancias competentes del Reino se encargan de aplicar las leyes elaboradas en estricto respeto de los compromisos internacionales relacionados con la congelación de fondos pertenecientes a personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo, los faciliten o participen en ellos. | UN | ومما سلف فإن الجهات المعنية بالمملكة تلتزم بتطبيق القوانين التي تكفل تنفيذ كافة الالتزامات الدولية المتعلقة بتجميد أموال الأشخاص الذين يقومون أو يحاولون أو يسهلون في ارتكاب أعمال إرهابية. |