xi) Apoyo y recursos movilizados en caso necesario para aplicar las recomendaciones en cada lugar de destino. VIII. Miembros | UN | `11 ' كفالة وتعبئة الموارد حسبما تمليه الضرورة بغرض تنفيذ التوصيات في كل من مراكز العمل. |
El Mecanismo indicó que seguía siendo urgente e indispensable aplicar las recomendaciones que figuraban en su informe final. | UN | ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري. |
iii) Cooperación entre el Subcomité y los Estados Partes para aplicar las recomendaciones del Subcomité; | UN | `3` التعاون بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف من أجل تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية؛ |
Recabaremos el apoyo y la asistencia de esas organizaciones para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Cumbre de Doha. | UN | وسنسعى إلى الحصول على دعم هذه المنظمات ومساعدتها في تنفيذ توصيات مؤتمر قمة الدوحة ذات الصلة. |
Resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión | UN | موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Sería útil saber con qué mecanismos se cuenta para aplicar las recomendaciones del Defensor del Pueblo si se determinase que las denuncias son justificadas. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت توجد آليات لتنفيذ توصيات أمين المظالم إذا وجد أن الشكاوى لها ما يبررها. |
Además, deberían asignarse recursos adicionales al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para aplicar las recomendaciones del Comité Especial. | UN | واسترسل قائلا إنه ينبغي أن تخصص لإدارة عمليات حفظ السلام موارد إضافية تسمح لها بتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة. |
El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. | UN | وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
Noruega procura constantemente aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | تعمل النرويج باستمرار على تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل. |
Recientemente, la UNCTAD ayudó a los países a aplicar las recomendaciones de sus análisis. | UN | وساعد الأونكتاد مؤخرا البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراضات الخاصة بها. |
Aseguró al Consejo de Derechos Humanos que se harían todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
:: Comprometerse a aplicar las recomendaciones aprobadas por el Gobierno durante el Examen Periódico Universal; | UN | :: التعهد بالعمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة خلال الاستعراض الدوري الشامل؛ |
La Subcomisión tomó nota además del párrafo 9 de la misma resolución, en la que la Asamblea General indicaba que, en el contexto del examen del tema por la Subcomisión, era particularmente urgente aplicar las recomendaciones siguientes: | UN | كما أحاطت اللجنة الفرعية علما بالفقرة ٩ من القرار ذاتــه التي رأت الجمعية العامة فيها أن من اﻷمور الملحة بصفة خاصة، في سياق دراسة اللجنة الفرعية لهذا البند، تنفيذ التوصيات التالية: |
Procederemos ahora a aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ونحن اﻵن بسبيل تنفيذ توصيات هذا الفريق العامل. |
Procederemos ahora a aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ونحن اﻵن بسبيل تنفيذ توصيات هذا الفريق العامل. |
Se está considerando la posibilidad de aplicar las recomendaciones del consultor. | UN | ويجري النظر اﻵن في تنفيذ توصيات الخبير الاستشاري. |
Mi delegación apoya de todo corazón los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Programa de Acción. | UN | إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل. |
MEDIDAS QUE DEBE ADOPTAR EL UNITAR CON OBJETO DE aplicar las recomendaciones FORMULADAS EN EL | UN | اجراءات المتابعة التي ستتخذ من أجل تنفيذ توصيات مجلس |
Resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión | UN | موجز إجراءات المتابعــة الــتي اتخـــذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Sírvanse indicar si se ha efectuado tal revisión y, de ser así, las nuevas medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la revisión. | UN | يرجى ذكر إن كان قد أجري هذا الاستعراض، وإن كان الأمر كذلك، ما هي الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ توصيات الاستعراض. |
Cabe esperar que la Comisión de la Condición Política y Social de la Mujer tome medidas complementarias tendientes a aplicar las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وقالت إن اﻷمل معقود أن تتخذ لجنة مركز المرأة تدابير للمتابعة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات المؤتمر. |
Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. | UN | كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية. |
El Representante Especial exhorta de nuevo al Gobierno a aplicar las recomendaciones del Relator Especial sobre intolerancia religiosa. | UN | ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني. |
Más del 60% de las personas que respondieron a las encuestas dijeron también que habían podido aplicar las recomendaciones de los talleres. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفاد ما يربو على 60 في المائة من المستجيبين أنهم تمكنوا من تطبيق توصيات حلقة العمل. |
Se ha decidido crear una comisión encargada de examinar los informes y estudiar los medios para aplicar las recomendaciones y decisiones. | UN | وقد تقرر إنشاء لجنة تكلف بتحليل التقارير ودراسة وسائل تطبيق التوصيات والقرارات. |
La responsabilidad de aplicar las recomendaciones sería competencia de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ هذه التوصيات ضمن اختصاصات الجمعية العامة. |
El estudio se terminó a principios de 1994, y actualmente los países nórdicos están estudiando la forma de aplicar las recomendaciones que en él figuran. | UN | وأنهيت الدراسة في بداية عام ١٩٩٤، وبلدان الشمال اﻷوروبي بصدد النظر في كيفية متابعة توصيات الدراسة. |
x) aplicar las recomendaciones presentadas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al Consejo de Derechos Humanos; | UN | ' 10` أن تنفذ التوصيات التي قدمتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان؛ |
Sírvanse dar más detalles sobre las medidas tomadas para afrontar esos problemas y aplicar las recomendaciones del Comité. | UN | فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات المتخذة للتصدي لهذه الظواهر وتنفيذ توصيات اللجنتين. |
Se necesitará una gran determinación a distintos niveles para superar esos obstáculos y aplicar las recomendaciones que se formulan en el presente informe: | UN | وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Tras el resultado del presente examen, Bahrein celebraría una consulta nacional para estudiar formas de aplicar las recomendaciones del EPU e incluirlas en el plan de acción. | UN | وبعد ظهور نتائج هذا الاستعراض، ستجري البحرين مشاورات وطنية لمناقشة سُبل تنفيذ توصياته وإدراجها في خطة العمل. |