"aplicar las recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ التوصيات
        
    • تنفيذ توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات
        
    • لتنفيذ توصيات
        
    • بتنفيذ توصيات
        
    • بتنفيذ التوصيات
        
    • تنفذ توصيات
        
    • تطبيق توصيات
        
    • تطبيق التوصيات
        
    • تنفيذ هذه التوصيات
        
    • متابعة توصيات
        
    • تنفذ التوصيات
        
    • وتنفيذ توصيات
        
    • وتنفيذ التوصيات
        
    • تنفيذ توصياته
        
    xi) Apoyo y recursos movilizados en caso necesario para aplicar las recomendaciones en cada lugar de destino. VIII. Miembros UN `11 ' كفالة وتعبئة الموارد حسبما تمليه الضرورة بغرض تنفيذ التوصيات في كل من مراكز العمل.
    El Mecanismo indicó que seguía siendo urgente e indispensable aplicar las recomendaciones que figuraban en su informe final. UN ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري.
    iii) Cooperación entre el Subcomité y los Estados Partes para aplicar las recomendaciones del Subcomité; UN `3` التعاون بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف من أجل تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية؛
    Recabaremos el apoyo y la asistencia de esas organizaciones para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Cumbre de Doha. UN وسنسعى إلى الحصول على دعم هذه المنظمات ومساعدتها في تنفيذ توصيات مؤتمر قمة الدوحة ذات الصلة.
    Resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión UN موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    Sería útil saber con qué mecanismos se cuenta para aplicar las recomendaciones del Defensor del Pueblo si se determinase que las denuncias son justificadas. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت توجد آليات لتنفيذ توصيات أمين المظالم إذا وجد أن الشكاوى لها ما يبررها.
    Además, deberían asignarse recursos adicionales al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para aplicar las recomendaciones del Comité Especial. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن تخصص لإدارة عمليات حفظ السلام موارد إضافية تسمح لها بتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة.
    El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. UN وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    Noruega procura constantemente aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN تعمل النرويج باستمرار على تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل.
    Recientemente, la UNCTAD ayudó a los países a aplicar las recomendaciones de sus análisis. UN وساعد الأونكتاد مؤخرا البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراضات الخاصة بها.
    Aseguró al Consejo de Derechos Humanos que se harían todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones aceptadas. UN وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    :: Comprometerse a aplicar las recomendaciones aprobadas por el Gobierno durante el Examen Periódico Universal; UN :: التعهد بالعمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة خلال الاستعراض الدوري الشامل؛
    La Subcomisión tomó nota además del párrafo 9 de la misma resolución, en la que la Asamblea General indicaba que, en el contexto del examen del tema por la Subcomisión, era particularmente urgente aplicar las recomendaciones siguientes: UN كما أحاطت اللجنة الفرعية علما بالفقرة ٩ من القرار ذاتــه التي رأت الجمعية العامة فيها أن من اﻷمور الملحة بصفة خاصة، في سياق دراسة اللجنة الفرعية لهذا البند، تنفيذ التوصيات التالية:
    Procederemos ahora a aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN ونحن اﻵن بسبيل تنفيذ توصيات هذا الفريق العامل.
    Procederemos ahora a aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN ونحن اﻵن بسبيل تنفيذ توصيات هذا الفريق العامل.
    Se está considerando la posibilidad de aplicar las recomendaciones del consultor. UN ويجري النظر اﻵن في تنفيذ توصيات الخبير الاستشاري.
    Mi delegación apoya de todo corazón los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Programa de Acción. UN إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل.
    MEDIDAS QUE DEBE ADOPTAR EL UNITAR CON OBJETO DE aplicar las recomendaciones FORMULADAS EN EL UN اجراءات المتابعة التي ستتخذ من أجل تنفيذ توصيات مجلس
    Resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión UN موجز إجراءات المتابعــة الــتي اتخـــذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    Sírvanse indicar si se ha efectuado tal revisión y, de ser así, las nuevas medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la revisión. UN يرجى ذكر إن كان قد أجري هذا الاستعراض، وإن كان الأمر كذلك، ما هي الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ توصيات الاستعراض.
    Cabe esperar que la Comisión de la Condición Política y Social de la Mujer tome medidas complementarias tendientes a aplicar las recomendaciones de la Conferencia. UN وقالت إن اﻷمل معقود أن تتخذ لجنة مركز المرأة تدابير للمتابعة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات المؤتمر.
    Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. UN كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية.
    El Representante Especial exhorta de nuevo al Gobierno a aplicar las recomendaciones del Relator Especial sobre intolerancia religiosa. UN ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني.
    Más del 60% de las personas que respondieron a las encuestas dijeron también que habían podido aplicar las recomendaciones de los talleres. UN وإضافة إلى ذلك، أفاد ما يربو على 60 في المائة من المستجيبين أنهم تمكنوا من تطبيق توصيات حلقة العمل.
    Se ha decidido crear una comisión encargada de examinar los informes y estudiar los medios para aplicar las recomendaciones y decisiones. UN وقد تقرر إنشاء لجنة تكلف بتحليل التقارير ودراسة وسائل تطبيق التوصيات والقرارات.
    La responsabilidad de aplicar las recomendaciones sería competencia de la Asamblea General. UN وينبغي أن يكون تنفيذ هذه التوصيات ضمن اختصاصات الجمعية العامة.
    El estudio se terminó a principios de 1994, y actualmente los países nórdicos están estudiando la forma de aplicar las recomendaciones que en él figuran. UN وأنهيت الدراسة في بداية عام ١٩٩٤، وبلدان الشمال اﻷوروبي بصدد النظر في كيفية متابعة توصيات الدراسة.
    x) aplicar las recomendaciones presentadas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al Consejo de Derechos Humanos; UN ' 10` أن تنفذ التوصيات التي قدمتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    Sírvanse dar más detalles sobre las medidas tomadas para afrontar esos problemas y aplicar las recomendaciones del Comité. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات المتخذة للتصدي لهذه الظواهر وتنفيذ توصيات اللجنتين.
    Se necesitará una gran determinación a distintos niveles para superar esos obstáculos y aplicar las recomendaciones que se formulan en el presente informe: UN وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Tras el resultado del presente examen, Bahrein celebraría una consulta nacional para estudiar formas de aplicar las recomendaciones del EPU e incluirlas en el plan de acción. UN وبعد ظهور نتائج هذا الاستعراض، ستجري البحرين مشاورات وطنية لمناقشة سُبل تنفيذ توصياته وإدراجها في خطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus