"aplicar las recomendaciones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • تنفيذ التوصيات المنبثقة عن
        
    • تنفيذ توصيات الاستعراض
        
    • تنفيذ التوصيات المقدمة من
        
    • تطبيق توصيات الوكالة
        
    • بتنفيذ توصيات الاستعراض
        
    • تنفيذ التوصيات الصادرة عن
        
    • تنفيذ التوصيات المنبثقة من
        
    • للتوصيات المنبثقة عن
        
    • لتنفيذ توصيات الاستعراض
        
    • بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن
        
    • بتنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار
        
    • تنفذ توصيات
        
    • تنفيذ توصيات هذا
        
    Por tanto, queda mucho por hacer para aplicar las recomendaciones del examen de mediano plazo en el terreno decisivo de la financiación para el desarrollo. UN ولذا تدعو الحاجة إلى فعل المزيد من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة في المجال الحساس المتعلق بتمويل التنمية.
    Se tomarán otras medidas, proyectadas para el primer trimestre de 2001, para aplicar las recomendaciones del informe. UN ويعتزم اتخاذ خطوات أخرى في الفصل الأول من عام 2001 من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    También ha reforzado su capacidad para apoyar los esfuerzos de los Estados encaminados a aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN كذلك عززت المفوضية قدرتها على دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Hizo votos por que la comunidad internacional prestara asistencia al Chad para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وأعربت عن الأمل في أن يساعد المجتمع الدولي تشاد على تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    El Estado Parte debería aplicar las recomendaciones del Comité en los casos mencionados e informar a éste al respecto a la mayor brevedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه، وأن تقوم في أسرع وقت ممكن بإحاطة اللجنة علماً بما تتخذه من إجراءات في هذا الشأن.
    aplicar las recomendaciones del OIEA relativas a la protección física de los materiales e instalaciones nucleares y otras normas internacionales pertinentes. UN تطبيق توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    La OMS publicará muy pronto un informe que permitirá a los países aplicar las recomendaciones del estudio. UN وقال إن منظمة الصحة العالمية ستصدر عما قريب تقريراً يُمكّن البلدان من تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    La elección de un representante especial sobre la violencia contra los niños, como propone el experto independiente, podría contribuir en gran medida a ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio. UN وقالت إن تعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الذي يقترحه الخبير المستقل، يمكن أن يقدّم إسهاماً كبيراً بمعاونة الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    En ese contexto se ha creado un Comité de Aplicación y Supervisión que se encargará de aplicar las recomendaciones del Plan de Acción y de facilitar la pronta ratificación de la Convención. UN وفي هذا السياق، أُنشئت لجنة للتنفيذ والرصد تعمل على تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل والتصديق المبكر على الاتفاقية.
    Por otra parte, insta a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños. UN ويحث أيضاً الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال.
    :: aplicar las recomendaciones del examen periódico universal y otros órganos creados en virtud de tratados UN :: تنفيذ التوصيات المنبثقة عن العملية الدورية الشاملة وسائر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    La UNCTAD pidió a los socios para el desarrollo y otros organismos reguladores de la competencia que prestaran asistencia a los tres países a fin de aplicar las recomendaciones del examen entre homólogos. UN ودعا الأونكتاد الشركاء الإنمائيين والسلطات الأخرى المعنية بالمنافسة إلى مساعدة البلدان الثلاثة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء.
    c) Número de países que han solicitado y recibido asistencia para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal UN (ج) عدد البلدان التي تلقت المساعدة، بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    Su delegación considera que la responsabilidad más importante a que se enfrenta en Consejo es aplicar las recomendaciones del examen periódico universal durante el segundo ciclo del examen entre iguales. UN ويرى وفد بلده أن أهم مسؤولية تواجه المجلس هي تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل خلال الدورة الثانية لاستعراض الأقران.
    El Estado Parte debería aplicar las recomendaciones del Comité en los casos mencionados e informar al respecto al Comité a la mayor brevedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه، وأن تقوم في أسرع وقت ممكن بإحاطة اللجنة علماً بما تتخذه من إجراءات في هذا الشأن.
    aplicar las recomendaciones del OIEA relativas a la protección física de los materiales e instalaciones nucleares y otras normas internacionales pertinentes. UN تطبيق توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    También se elaboró otra estrategia de promoción, en coordinación con el Comité Directivo del plan de acción nacional de derechos humanos, para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal UN وكانت استراتيجية أخرى للدعوة قيد الإعداد بالتنسيق مع اللجنة التوجيهية المعنية بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في ما يتعلق بتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل
    Noruega procura constantemente aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN تعمل النرويج باستمرار على تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل.
    g) Mayor número de países que han solicitado asistencia para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal que reciben esa asistencia UN (ز) زيادة عدد البلدان التي تلقت المساعدة، بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    e) Dedicar una atención especial a promover y aplicar las recomendaciones del estudio realizado en 2002 por las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación; UN (هـ) توجيـــه اهتمام خاص للترويج للتوصيات المنبثقة عن دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    Instó a Camboya a que adoptara medidas concretas para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وحثت كمبوديا على اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Como Copresidente, la UNOAU proporcionó asesoramiento y orientación al grupo temático sobre los medios de aplicar las recomendaciones del examen. UN وأسدى المكتب، بصفته رئيسا مشاركا، المشورة والتوجيه للمجموعة بشأن الوسائل الكفيلة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    El Gobierno de Uganda reitera su determinación de aplicar las recomendaciones del informe. UN وتعيد حكومة أوغندا تأكيد التزامها بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Reafirmó que el Gobierno recabaría la participación de la sociedad civil y los asociados políticos para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وأعاد الوفد تأكيد أن الحكومة ستُشرك المجتمع المدني والشركاء السياسيين في تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    El Representante Especial exhorta de nuevo al Gobierno a aplicar las recomendaciones del Relator Especial sobre intolerancia religiosa. UN ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني.
    Procederemos ahora a aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN ونحن اﻵن بسبيل تنفيذ توصيات هذا الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus