ويكيبيديا

    "apreciación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقدير
        
    • التقدير
        
    • قيمة
        
    • الارتفاع
        
    • السلطة التقديرية
        
    • بالتقييم
        
    • تقديرية
        
    • لقيمة
        
    • التصورات
        
    • بالتقدير
        
    • بإصدار الأحكام
        
    • القيمة
        
    • ارتفاعاً
        
    • بتقدير
        
    • لتقدير
        
    En lugar de eso deben establecerse los valores mediante la apreciación y el aprovechamiento de diversas experiencias, conocimientos y perspectivas. UN ويتعين بدلاً عن ذلك إيجاد القيمة من خلال تقدير أهمية الخبرات والمهارات ووجهات النظر المتنوعة والاستفادة منها.
    Pero sobre todo es la apreciación de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin de tratado lo que plantea problemas. UN ولكن ما يثير المشاكل بوجه خاص هو تقدير مدى توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    Esta decisión merece la apreciación mundial, al suponer una limitación permanente a la proliferación nuclear. UN ويستحق هذا القرار التقدير العالمي ﻷنه أقر وضع قيد دائم على التضاعف النووي.
    En el presente caso, los Estados deben tener un amplio margen de apreciación. UN وفي المجال المشار إليه هنا، يجب توسيع هامش التقدير المتروك للدول.
    La consiguiente apreciación de las monedas locales fue un factor que afectó negativamente a las exportaciones y fomentó un rápido crecimiento de las importaciones. UN وكان ارتفاع قيمة العملات المحلية، الذي ترتب على هذا، عاملا ضارا للصادرات، رغم أنه قد شجع من سرعة نمو الواردات.
    La variación puede atribuirse en gran parte a los 6.500 millones de dólares de apreciación neta del valor razonable del capital. UN وقد نتج هذا التغيير، في جزئه الرئيسي، عن الارتفاع البالغ صافيه 6.5 بلايين دولار في القيمة العادلة للأسهم.
    Además de la instrucción, la realización del desarrollo propio también incluye la obtención de información, las actividades científicas y creadoras, la apreciación de las artes y la práctica del ejercicio físico y otras formas de cultura física. UN ويشمل أيضا حق الفرد في تحسين الذات، بالاضافة إلى التعليم، الحق في الوصول إلى المعلومات، وفي اﻷنشطة العلمية والترفيهية، وفي تقدير الفنون وممارسة التمارين البدنية وغير ذلك من أشكال التربية البدنية.
    En materia de justicia, las víctimas debían ser objeto de una apreciación caso por caso. UN وفي مجال القضاء، ينبغي أن يجري تقدير حالات الضحايا على أساس كل حالة على حدة.
    Aparte de esto, el efecto de la opinión es una cuestión de apreciación. UN وفيما خلا ذلك، فإن أثر الفتوى هو مسألة تقدير.
    O hay un error en la apreciación con respecto al porcentaje de los gastos de personal o el cálculo matemático está equivocado. UN وعلى ذلك لا بد أن يكون هناك خطأ في تقدير نسبة تكاليف الموظفين إلى مجموع الميزانية أو أن يكون هناك خطأ حسابي.
    Estas actividades buscan lograr una apreciación más exacta de las consecuencias y de las medidas necesarias a nivel nacional y mundial. UN وتشمل اﻷنشطة الناجمة عن ذلك وضع تقدير دقيق لطبيعة اﻷثر، وما ينبغي عمله على الصعيدين الوطني والعالمي.
    A raíz de los ensayos y debido a una apreciación incorrecta de nuestros problemas de seguridad, se ha inducido a ciertos países a tomar medidas que nos entristecen. UN لكن بعض البلدان اقتنعت بعد الاختبارات وبدافع من تقدير غير كاف لشواغلنا اﻷمنية بأن تتخذ خطوات تحزننا.
    De acuerdo con los responsables de uno de los campos visitados, esa apreciación se evaluaba según los siguientes criterios: UN وحسبما أفاد مسؤولو أحد المعسكرات التي تمت زيارتها، يستند هذا التقدير الى المعايير التالية:
    De esta manera, la ley no deja a la capacidad de apreciación del juez la determinación del carácter abusivo de esta clase de despido. UN وبذلك يخرج هذا القانون مثل هذا الفصــل من سلطة التقدير المخولة للقاضي فيمــا يخص الطابع التعسفي للفصل.
    No obstante, es preciso reconocer que la libertad de apreciación que el régimen de Viena deja a los Estados suscita algunas dificultades prácticas. UN ومع ذلك، يجب أن نسلم بأن حرية التقدير التي يتركها نظام فيينا للدول تثير بعض الصعوبات العملية.
    El Comité también toma nota con apreciación de la aprobación, a raíz de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, del Plan de Acción Nacional en favor de la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en 1992. UN وتحيط اللجنة علما أيضا مع التقدير باعتماد خطة العمل الوطنية لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، في عام ١٩٩٢.
    Esta apreciación es totalmente cierta en el caso del Brasil. UN وهذا التقدير مؤكد تماما في حالة البرازيل.
    Ante la amenaza de una apreciación monetaria excesiva, muchos bancos centrales de los países de ingresos medianos han intervenido en el mercado de divisas. UN وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي.
    Se redujeron las presiones a la apreciación cambiaria pero aumentó la volatilidad de los tipos de cambio en ciertos países. UN وخفت حدة الضغط المؤدي إلى زيادة قيمة العملات، ولكن أسعار الصرف أصبحت أكثر تقلبا في بعض البلدان.
    A partir de 1990, con la apreciación de la moneda, empezaron a aumentar los salarios reales. UN فقد بدأت اﻷجور الحقيقية في مجال الصناعة التحويلية في الارتفاع بعد عام ٠٩٩١ عندما ارتفعت قيمة العملة.
    Al contrario, los Estados Partes gozan de un considerable margen de apreciación a este respecto. UN فعلى العكس من ذلك، تتمتع الدول الأطراف بهامش واسع من السلطة التقديرية في هذا المجال.
    En consecuencia, se sugirió que se instituyera un programa de apreciación y evaluación a fin de obtener retroinformación de alumnos e instructores acerca de los progresos conseguidos durante la ejecución del programa. UN ولذلك فقد اقترح الاضطلاع ببرنامج خاص بالتقييم والتقدير بغية الحصول على معلومات ارتجاعية من الدارسين والمدرسين بشأن التقدم المحرز خلال تنفيذ البرنامج.
    Los beneficios que aporta la información deben ser superiores al costo de proporcionarla, pero la evaluación de los beneficios y costos es, básicamente, una cuestión de apreciación. UN فالفوائد المستمدة من المعلومات يجب أن تتجاوز تكلفة إتاحتها. غير أن تقييم الفوائد والتكاليف هو في الأساس عملية تقديرية.
    La Junta Monetaria de Singapur mantuvo una política de apreciación gradual del dólar singapurense. UN واستمرّت هيئة نقد سنغافورة في اتباع سياسة الرفع التدريجي لقيمة الدولار السنغافوري.
    La Unión Europea desearía que el capítulo V incluyera una recomendación en la que se alentara a los Estados a seguir promoviendo la confianza y reduciendo los errores de apreciación y de cálculo en las relaciones internacionales, contribuyendo de este modo a la paz y la seguridad internacionales. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يتضمن الفصل الخامس توصية لتشجيع الدول على مواصلة بناء الثقة والحد من التصورات والحسابات الخاطئة في العلاقات الدولية بما يسهم في إرساء السلم والأمن الدوليين.
    :: Preocupación por el hecho de que el papel fundamental que cumple la mujer en la prevención de los conflictos ha sido objeto de muy escasa apreciación, reconocimiento y documentación. UN :: الشعور بالقلق لأن الدور الحيوي للمرأة في منع الصراعات ظل إلى حد كبير لا يحظى بالتقدير والاعتراف وليس موثقا.
    Sin embargo, la evaluación de los beneficios y costos es, básicamente, una cuestión de apreciación. UN ومع ذلك فإن تقييم الفوائد والتكاليف هو، إلى حد بعيد، عملية تتعلق بإصدار الأحكام.
    La combinación del control de la inflación y de la estabilidad del tipo de cambio nominal tiende a causar una apreciación real de la moneda, debilitando la balanza exterior. UN والجمع بين النجاح في الحد من التضخم وتحقيق استقرار في أسعار الصرف الاسمية يميل إلى أن يسبب ارتفاعاً حقيقياً في قيمة العملة، مما يضعف الميزان اﻷجنبي.
    En consecuencia, es difícil vincular al mandato del Grupo de Trabajo una impugnación de la apreciación de la legalidad de la creación de una jurisdicción internacional. UN وبالتالي، فإنه من الصعب ضم نزاع يتعلق بتقدير مشروعية إنشاء قضاء دولي إلى ولاية الفريق العامل.
    En otros casos, que se habían establecido criterios de apreciación más adecuados, la OSPNU no había fijado marcos de referencia con los que pudieran compararse los resultados. UN وعندما كانت مقاييس النجاح أكثر ملاءمة، يلاحظ أن المكتب لم يضع مؤشرات لتقدير اﻷداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد