En algunas variantes, al vencer el período de arrendamiento, la titularidad sobre el bien arrendado se transfiere automáticamente al arrendatario. | UN | وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار. |
Para ello, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la del contrato de arrendamiento. | UN | ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا على إحالة لعقد البيع من البائع أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجّر. |
Solicitudes de arrendamiento con o sin servicios | UN | طلبات الإيجار الشامل، وغير الشامل، للخدمة |
Esa prueba debe incluir certificados de registro mercantiles, licencias comerciales o contratos de arrendamiento. | UN | ويمكن إثبات ذلك مثلاً بشهـادات التسجيـل أو رخص العمل أو اتفاقات التأجير. |
arrendamiento de terrenos para campamentos de tránsito | UN | استئجار اﻷرض المخصصة لمعسكر للمرور العابر |
La Secretaría no ha procurado cobrar alquiler por el comedor, pues de todos modos los locales se ocupan por arrendamiento. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷمانة العامة لم تبحث مسألة تقاضي إيجار لقاعة الطعام، حيث أن المباني مستأجرة أصلا. |
Asimismo, continuó ejecutando, en colaboración con el PMA, el programa de arrendamiento de tierras, del que se beneficiaron 2.000 familias que habían regresado al país. | UN | وما برحت المفوضية تنفذ مع برنامج الأغذية العالمي مشروع تأجير الأراضي، الذي أفادت منه 000 2 أسرة معيشية من أسر العائدين. |
Costo mensual estimado dentro de un régimen de arrendamiento con servicios de conservación, incluida la aplicación de un factor del 3,3%. | UN | التكلفة الشهرية المقدرة في إطار ترتيب الاستئجار الشامل للخدمة ويطبق فيه المعامل المتصل بالبعثة وقدره ٣,٣ في المائة. |
También deberíamos estudiar los conceptos de arrendamiento a largo plazo y compra. | UN | وينبغي لنا أيضا النظر في مفهومي الإيجار طويل الأمد والشراء. |
Los actuales contratos de arrendamiento vencen en 2018, y la Organización tiene la opción de prolongarlos hasta 2023. | UN | وسوف تنتهي مدة عقود الإيجار الحالية عام 2018 ولدى المنظمة خيار تمديدها حتى عام 2023. |
El valor de los futuros pagos dentro del plazo del arrendamiento en curso se declara en la nota 26. | UN | ويُفصَح في الملاحظة 26 عن قيمة مدفوعات الإيجار التي ستسدد مستقبلاً ضمن مدة عقد الإيجار الحالية. |
Por lo tanto, al no responder a las observaciones del Comité antes de prorrogar el contrato de arrendamiento, la Administración no cumplió esa regla. | UN | ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة. |
Los pagos correspondientes se consignan en el estado de ejecución financiera como gastos, de manera lineal durante el período de arrendamiento. | UN | وتُقيّد دفعات الإيجار المسدَّدة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس الأقساط الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار. |
Se pretende claramente intimidar a los británicos sobre el contrato de arrendamiento. | Open Subtitles | من الواضح أنّ النية هي ترهيب البريطانيين بخصوص عقد الإيجار. |
Tales operaciones de arrendamiento fueron frecuentemente estructuradas como equivalentes económicos de una venta a crédito. | UN | وكثيرا ما كانت معاملات التأجير هذه تنظَّم بطريقة تجعلها معادلا اقتصاديا للبيع بالتقسيط. |
En el concepto de arrendamiento se contempla un acuerdo a priori sobre los componentes y las capacidades de las unidades militares que se ponen a disposición de las Naciones Unidas. | UN | وينص مفهوم التأجير على عقد اتفاق أولي بشأن مكونات وقدرات الوحدات العسكرية التي توضع تحت تصرف المنظمة. |
Además, se firmó un contrato de arrendamiento de locales provisionales y se avanzó considerablemente en la elaboración del proyecto. | UN | وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع. |
En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. | UN | وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين. |
El arrendamiento de explotación es aquel que no tenga las características antes mencionadas. | UN | أما اﻹيجار التشغيلي فهو أي إيجار لا تكون له الخصائص السالفة. |
Las tierras cedidas en arrendamiento representaban el 88,4% de las tierras irrigadas del país. | UN | وتم تأجير ما مجموعه 88.4 بالمائة من جميع الأراضي المروية الصالحة للزراعة. |
El costo del combustible está incluido en el costo básico de arrendamiento estipulado en el contrato. | UN | تكلفة الوقود مدرجة في كلفة عقد الاستئجار اﻷساسية. |
Los alquileres siguen la tendencia del mercado y las notificaciones de fin del arrendamiento toman en general una semana. | UN | فالإيجارات تتبع معدلات السوق، ويميل الناس نحو الإيجارات الأسبوعية. |
Este dato es importante en un país en que la propiedad de un apartamento es preferible al arrendamiento. | UN | وهذه مسألة لها أهميتها في بلد يسود فيه تفضيل امتلاك المساكن على تأجيرها. |
En la mayoría de esas reclamaciones se pedía indemnización por daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. | UN | وفي أكثرية هذه المطالبات التمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Requisitos para el arrendamiento de viviendas públicas | UN | مؤهلات الحصول على المساكن الإيجارية العمومية |
Algunos reclamantes también piden una indemnización por las pérdidas asociadas con el arrendamiento de embarcaciones y autobuses causadas por la reducción del número de turistas. | UN | كما يطلب عدد قليل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر مرتبطة بتأجير المراكب والحافلات يدعى أنها نجمت عن الانخفاض في عدد الركاب من السياح. |
Tasas de reembolso para equipo pesado en régimen de arrendamiento | UN | معدلات سداد تكاليف المعدَّات الرئيسية للإيجار غير الشامل للخدمة والإيجار الشامل للخدمة |
Se les ha solicitado que atenúen los riesgos conexos incorporando cierta flexibilidad en sus actuales contratos de arrendamiento. | UN | وطلب منهم التخفيف من هذه المخاطر من خلال دمج المرونة في اتفاقاتهم الحالية المتعلقة بالإيجار. |
ii) Dimanantes de un contrato original para la venta, el arrendamiento o la licencia de derechos de propiedad industrial intelectual o de información patentada; | UN | `2` الناشئة عن عقد أصلي لبيع ممتلكات صناعية أو ممتلكات فكرية أخرى أو معلومات امتلاكية أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها؛ |