"arrendamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإيجار
        
    • التأجير
        
    • استئجار
        
    • إيجار
        
    • تأجير
        
    • الاستئجار
        
    • الإيجارات
        
    • اﻻيجار
        
    • تأجيرها
        
    • المستأجرة
        
    • الإيجارية
        
    • بتأجير
        
    • للإيجار
        
    • بالإيجار
        
    • إيجارها
        
    En algunas variantes, al vencer el período de arrendamiento, la titularidad sobre el bien arrendado se transfiere automáticamente al arrendatario. UN وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.
    Para ello, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la del contrato de arrendamiento. UN ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا على إحالة لعقد البيع من البائع أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجّر.
    Solicitudes de arrendamiento con o sin servicios UN طلبات الإيجار الشامل، وغير الشامل، للخدمة
    Esa prueba debe incluir certificados de registro mercantiles, licencias comerciales o contratos de arrendamiento. UN ويمكن إثبات ذلك مثلاً بشهـادات التسجيـل أو رخص العمل أو اتفاقات التأجير.
    arrendamiento de terrenos para campamentos de tránsito UN استئجار اﻷرض المخصصة لمعسكر للمرور العابر
    La Secretaría no ha procurado cobrar alquiler por el comedor, pues de todos modos los locales se ocupan por arrendamiento. UN وأضاف قائلا إن اﻷمانة العامة لم تبحث مسألة تقاضي إيجار لقاعة الطعام، حيث أن المباني مستأجرة أصلا.
    Asimismo, continuó ejecutando, en colaboración con el PMA, el programa de arrendamiento de tierras, del que se beneficiaron 2.000 familias que habían regresado al país. UN وما برحت المفوضية تنفذ مع برنامج الأغذية العالمي مشروع تأجير الأراضي، الذي أفادت منه 000 2 أسرة معيشية من أسر العائدين.
    Costo mensual estimado dentro de un régimen de arrendamiento con servicios de conservación, incluida la aplicación de un factor del 3,3%. UN التكلفة الشهرية المقدرة في إطار ترتيب الاستئجار الشامل للخدمة ويطبق فيه المعامل المتصل بالبعثة وقدره ٣,٣ في المائة.
    También deberíamos estudiar los conceptos de arrendamiento a largo plazo y compra. UN وينبغي لنا أيضا النظر في مفهومي الإيجار طويل الأمد والشراء.
    Los actuales contratos de arrendamiento vencen en 2018, y la Organización tiene la opción de prolongarlos hasta 2023. UN وسوف تنتهي مدة عقود الإيجار الحالية عام 2018 ولدى المنظمة خيار تمديدها حتى عام 2023.
    El valor de los futuros pagos dentro del plazo del arrendamiento en curso se declara en la nota 26. UN ويُفصَح في الملاحظة 26 عن قيمة مدفوعات الإيجار التي ستسدد مستقبلاً ضمن مدة عقد الإيجار الحالية.
    Por lo tanto, al no responder a las observaciones del Comité antes de prorrogar el contrato de arrendamiento, la Administración no cumplió esa regla. UN ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة.
    Los pagos correspondientes se consignan en el estado de ejecución financiera como gastos, de manera lineal durante el período de arrendamiento. UN وتُقيّد دفعات الإيجار المسدَّدة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس الأقساط الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار.
    Se pretende claramente intimidar a los británicos sobre el contrato de arrendamiento. Open Subtitles من الواضح أنّ النية هي ترهيب البريطانيين بخصوص عقد الإيجار.
    Tales operaciones de arrendamiento fueron frecuentemente estructuradas como equivalentes económicos de una venta a crédito. UN وكثيرا ما كانت معاملات التأجير هذه تنظَّم بطريقة تجعلها معادلا اقتصاديا للبيع بالتقسيط.
    En el concepto de arrendamiento se contempla un acuerdo a priori sobre los componentes y las capacidades de las unidades militares que se ponen a disposición de las Naciones Unidas. UN وينص مفهوم التأجير على عقد اتفاق أولي بشأن مكونات وقدرات الوحدات العسكرية التي توضع تحت تصرف المنظمة.
    Además, se firmó un contrato de arrendamiento de locales provisionales y se avanzó considerablemente en la elaboración del proyecto. UN وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع.
    En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. UN وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين.
    El arrendamiento de explotación es aquel que no tenga las características antes mencionadas. UN أما اﻹيجار التشغيلي فهو أي إيجار لا تكون له الخصائص السالفة.
    Las tierras cedidas en arrendamiento representaban el 88,4% de las tierras irrigadas del país. UN وتم تأجير ما مجموعه 88.4 بالمائة من جميع الأراضي المروية الصالحة للزراعة.
    El costo del combustible está incluido en el costo básico de arrendamiento estipulado en el contrato. UN تكلفة الوقود مدرجة في كلفة عقد الاستئجار اﻷساسية.
    Los alquileres siguen la tendencia del mercado y las notificaciones de fin del arrendamiento toman en general una semana. UN فالإيجارات تتبع معدلات السوق، ويميل الناس نحو الإيجارات الأسبوعية.
    Este dato es importante en un país en que la propiedad de un apartamento es preferible al arrendamiento. UN وهذه مسألة لها أهميتها في بلد يسود فيه تفضيل امتلاك المساكن على تأجيرها.
    En la mayoría de esas reclamaciones se pedía indemnización por daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. UN وفي أكثرية هذه المطالبات التمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    Requisitos para el arrendamiento de viviendas públicas UN مؤهلات الحصول على المساكن الإيجارية العمومية
    Algunos reclamantes también piden una indemnización por las pérdidas asociadas con el arrendamiento de embarcaciones y autobuses causadas por la reducción del número de turistas. UN كما يطلب عدد قليل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر مرتبطة بتأجير المراكب والحافلات يدعى أنها نجمت عن الانخفاض في عدد الركاب من السياح.
    Tasas de reembolso para equipo pesado en régimen de arrendamiento UN معدلات سداد تكاليف المعدَّات الرئيسية للإيجار غير الشامل للخدمة والإيجار الشامل للخدمة
    Se les ha solicitado que atenúen los riesgos conexos incorporando cierta flexibilidad en sus actuales contratos de arrendamiento. UN وطلب منهم التخفيف من هذه المخاطر من خلال دمج المرونة في اتفاقاتهم الحالية المتعلقة بالإيجار.
    ii) Dimanantes de un contrato original para la venta, el arrendamiento o la licencia de derechos de propiedad industrial intelectual o de información patentada; UN `2` الناشئة عن عقد أصلي لبيع ممتلكات صناعية أو ممتلكات فكرية أخرى أو معلومات امتلاكية أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus