Asimismo, el Programa tenía previsto evaluar, diagnosticar y controlar las enfermedades asociadas con la maricultura. | UN | ويقوم البرنامج أيضا بتقييم وتشخيص الأمراض المرتبطة بتربية الأحياء البحرية وإعداد طرائق لمكافحتها. |
Apoyo a los territorios no autónomos por los organismos especializados y las instituciones internacionales asociadas con las Naciones Unidas | UN | الدعم المقدم من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Planificación flexible y adaptativa para gestionar las incertidumbres asociadas con el cambio climático | UN | المرونة في التخطيط للتكيف لإدارة أوجه عدم اليقين المرتبطة بتغير المناخ |
Respondieron 11 organizaciones de poblaciones indígenas u organizaciones asociadas con poblaciones indígenas, algunas con información muy amplia y útil. | UN | وبعثت احدى عشرة منظمة للشعوب الأصلية أو منظمات مرتبطة بها بردود، تضمن بعضها معلومات شاملة ومفيدة. |
Las entrevistas a personas asociadas con el programa han sido el método principal. | UN | وكان النهج اﻷساسي يتمثل في إجراء مقابلات مع اﻷفراد المرتبطين بالبرنامج. |
Pero consideren esto: La mayoría de las medicinas asociadas con nuevas patentes no son nuevas. | TED | ولكن اعتبر أن الغالبية الساحقة من الأدوية المرتبطة ببراءات اختراع جديدة ليست جديدة. |
26. Tampoco han cesado por completo las antiguas prácticas asociadas con las redes paramilitares. | UN | ٢٦ - كما لم تتوقف الممارسات القديمة المرتبطة بالشبكات شبه العسكرية تماما. |
Subyacente a estas corrientes extranjeras se encuentra una corriente de capitales y actividades asociadas con las empresas transnacionales. | UN | ويكمن وراء هذه التدفقات المالية تدفق ﻷصول الانتاج واﻷنشطة المرتبطة بالشركات عبر الوطنية. |
En consecuencia, se vieron reducidas las necesidades asociadas con la liquidación de la UNMIH. | UN | وبناء عليه، تقلصت الاحتياجات المرتبطة بتصفية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
De no ser así, los ajustes a las fuerzas competitivas dinámicas asociadas con la integración mundial y el rápido cambio tecnológico son mucho más difíciles. | UN | وبدون ذلك تزداد كثيرا صعوبة تعديل القوى التنافسية الدينامية المرتبطة بالتكامل العالمي والتغير التقني السريع. |
Este método tiene sus limitaciones en lo que respecta a las proyecciones cuando las fluctuaciones son intrínsecamente elevadas, como las asociadas con la lluvia. | UN | ولكنه محدود فيما يتعلق باﻹسقاطات التي تكون التقلبات فيها مرتفعة بطبيعتها، مثل التقلبات المرتبطة بهطول اﻷمطار. |
La descripción de las funciones que abarcan las responsabilidades asociadas con cada puesto de contratación internacional se presenta en el apéndice adjunto. | UN | أما توصيفات الوظائف التي تشمل المسؤوليات المرتبطة بكل وظيفة فترد في التذييل المرفق. |
Han respondido 11 organizaciones de poblaciones indígenas u organizaciones asociadas con poblaciones indígenas, algunas con información muy amplia y útil. | UN | وردت إحدى عشرة منظمة من منظمات الشعوب اﻷصلية أو من المنظمات المرتبطة بالشعوب اﻷصلية، ووفر بعضها معلومات شاملة ومفيدة. |
Reducir la incidencia de enfermedades asociadas con deficiencias en los grupos vulnerables, como mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | تخفيض أعباء اﻷمراض المرتبطة بالنقص فيما بين الفئات الضعيفة مثل النســاء الحوامــل واﻷمهات المرضعات. |
Nuestros líderes dependen de esta asesoría para identificar tanto los problemas como las soluciones asociadas con el desarrollo sostenible. | UN | فقادتنا يعتمدون على هذه المشورة لتحديد المشاكل والحلول المرتبطة بالتنمية المستدامة. |
Además, debemos reconocer que la educación es un elemento clave para comprender las cuestiones asociadas con la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | عدا عن ذلك، علينا أن نقر أيضا بأن التعليم عنصر رئيسي في فهم المشاكل المرتبطة بالصحة الانجابية للمراهقين. |
No se dispone de ningún dato acerca de personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida. | UN | لا تتوفر أية بيانات عن أي أفراد أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة. |
Tampoco su personal constituía una asociación independiente, ya que no se trataba de un grupo de personas asociadas con carácter voluntario. | UN | كما أن موظفيه، بوصفهم هذا، ليسوا رابطة مستقلة لأنهم لا يكونون مجموعة من الأشخاص المرتبطين ببعضهم ارتباطاً طوعياً. |
No se sabe si estas opciones son viables y si están asociadas con otras consecuencias importantes para el medio ambiente. | UN | وليس معروفا ما إذا كانت هذه الخيارات مجدية أم لا، وما إذا كانت ترتبط بأي آثار بيئية هامة أخرى أم لا. |
El Banco Nacional de la República de Belarús adoptó la decisión de congelar las cuentas bancarias pertenecientes a terroristas, a organizaciones terroristas y a personas asociadas con ellos. | UN | واتخذ مصرف بيلاروس الوطني قرارا بتجميد حسابات إرهابيين ومنظمات إرهابية وأشخاص مرتبطين بهم. |
Se destacó que, teniendo en cuenta las incertidumbres asociadas con las actividades en la Zona, todo plan de prospección y exploración debía estar sujeto a examen tras un período inicial. | UN | ومع الأخذ بالاعتبار لعوامل عدم اليقين المقترنة بالأنشطة التي تجري في المنطقة، فإن أي خطة للتنقيب والاستكشاف ينبغي أن تخضع لإعادة النظر فيها بعد فترة أولية. |
De igual manera, la Dependencia ha convenido en financiar un estudio sobre enfoques alternativos de la reforma de la política económica tendentes a eliminar las negativas repercusiones sociales sobre la mujer asociadas con los programas de ajuste convencionales. | UN | كما وافقت الوحدة على تمويل دراسة النهح البديلة ﻹصلاح السياسات الاقتصادية بهدف تجنب اﻷثر الاجتماعي المعاكس الذي تتعرض له النساء المرتبطات ببرامج التكيف التقليدية. |
También ha promovido intercambios entre las ciudades asociadas, con el objetivo de intercambiar experiencias sobre cómo abordar problemas comunes. | UN | ويقوم كذلك بتشجيع المبادلات بين المدن الشريكة والتي يتوخى منها مشاطرة التجارب في معالجة المشاكل المشتركة. |
Establecimiento de servicios de interés común e intervención a favor de las organizaciones asociadas, con el objeto de racionalizar sus métodos de trabajo | UN | تنظيم خدمات المصلحة العامة والتدخل لدى المنظمات المنتسبة وترشيد أساليب عملها؛ |
Se exhorta al sistema de las Naciones Unidas a que explore las ventajas asociadas con el uso de programas informáticos de código abierto. | UN | وهو يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى دراسة المزايا المصاحبة لاستخدام البرامجيات المفتوحة المصدر. |
Tomé un listado de los miembros de directorio de compañías que estaban asociadas con su esposo, y crucé esa información con los registros de propiedad de Fisher Island de 1960. | Open Subtitles | أخذتُ قائمة من لوائح الأعضاء من الشركات التي كان زوجك مرتبطا معها وطابقتهم |
Ucrania apoya plenamente las gestiones del OIEA para resolver las cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias asociadas con los acuerdos de salvaguardias de los Estados. | UN | وتؤيد أوكرانيا تأييدا كاملا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات والمرتبطة باتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الدول. |
No obstante, de esa cantidad sólo 59,2 millones se atribuyen a Al-Qaida o a personas directamente asociadas con dicha red. | UN | بيد أن مبلغ 59.2 مليون دولار فحسب تقريبا من هذا المبلغ قد نسبت ملكيته إلى القاعدة أو إلى من يرتبطون بها ارتباطا مباشرا. |
Hemos acordado considerar la posibilidad de establecer, en las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, nuevas sanciones contra las personas y entidades asociadas con el régimen. | UN | واتفقنا على النظر في إطار الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في فرض جزاءات إضافية على أفراد وكيانات مرتبطون بالنظام. |
Un Estado parte había establecido la responsabilidad estricta de las organizaciones comerciales que no impidieran que las personas asociadas con ellas cometieran actos de soborno con el fin de obtener o mantener un beneficio comercial. | UN | وتحمِّل إحدى الدول الأطراف المؤسسات التجارية المسؤوليةَ الحصريةَ إذا ما أخفقت في منع أشخاص منتسبين لها من الضلوع في الرشوة بغية الحصول على مزية تجارية أو الاحتفاظ بها. |