Además, Francia asume en solitario toda la carga financiera de sus fuerzas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن فرنسا تتحمل وحدها عبء تمويل قواتها. |
Es importante demostrar que Botswana asume la responsabilidad que le cabe en las Naciones Unidas cuando las circunstancias así lo requieren. | UN | ويجب مراعاة أن بوتسوانا تتحمل مسؤولياتها في اﻷمم المتحدة كلما حانت الفرصة. |
Según el párrafo 1, un banco que no tome ninguna medida no asume responsabilidad alguna. | UN | فبموجب المادة 1 فإن المصرف الذي لا يتخذ إجراءً لا يتحمل أي مسؤولية. |
En ausencia del Alto Comisionado y del Alto Comisionado Adjunto, el Alto Comisionado Auxiliar asume la dirección de la Oficina. | UN | وفي حالة غياب كل من المفوض السامي ونائب المفوض السامي، يتولى مساعد المفوض السامي المسؤولية عن المفوضية. |
página En ausencia del Sr. Aguilar Urbina, el Vicepresidente, Sr. El-Shafei, asume la Presidencia | UN | نظراً لغياب السيد أغويلار أوربينا، فقد تولى السيد الشافعي، نائب الرئيس، رئاسة الجلسة |
Como orientación general, se asume que cada uno de los oradores hará uso de la palabra, a criterio del Presidente, durante cinco minutos como máximo. | UN | وكتوجيه عام، يفترض ألا يتعدى تدخل كل متكلم خمس دقائق، وذلك بناء على حسن تقدير الرئيس. |
5. La Corte Internacional de Justicia asume la responsabilidad primordial en la solución de las controversias de índole jurídica. | UN | ٥ - وقال إن محكمة العدل الدولية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل المنازعات ذات الطبيعة القانونية. |
Permítaseme asegurar que la República Checa asume muy en serio sus responsabilidades. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الجمهورية التشيكية تتحمل مسؤوليتها بكل جدية. |
El Gobierno de Cuba asume por entero la responsabilidad de la acción patriótica realizada en legítima defensa de la soberanía y la seguridad del país. | UN | والحكومة الكوبية تتحمل المسؤولية الكاملة عن العمل الوطني الذي تم في إطار دفاع مشروع عن سيادة بلدنا وأمنه. |
La Presidencia asume la responsabilidad de todas las decisiones y de todos los procedimientos que aplicamos. | UN | الرئاسة تتحمل المسؤولية عن جميع القرارات وعن جميع اﻹجراءات التي ننفذها. |
Aunque vivimos en paz y nunca hemos librado una guerra, interna o contra otros Estados, el Gabón asume su parte de la carga de la guerra. | UN | ومع أننا نعيش في سلام ولم نشهد أبدا حربا أهلية أو حربا مع دولة أخرى، إلا أن غابون تتحمل نصيبها من أعباء الحرب. |
Culpa a otros de sus errores, no asume responsabilidad por su comportamiento. | Open Subtitles | ، هو يلوم الآخرين على أخطائه .لا يتحمل مسؤولية تصرفاته |
Se admite hoy, unánimemente, que las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando eficazmente su función si no se reforman sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad, que asume la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | واليوم يوجد إجماع على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تستمر في الاضطلاع بدور فعال إذا لم يجر الإصلاح اللازم لأجهزتها، وخاصة مجلس الأمن، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Con ello, se convirtió en el primer africano que asume la presidencia de la Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo. | UN | ومن خلال هذا الإنجاز، كان السيد دا سيبري أول أفريقي يتولى رئاسة المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية. |
Tengo plena confianza en que su sucesor, el Sr. James Victor Gbeho, que asume sus responsabilidades en una etapa crítica, utilizará su larga experiencia para facilitar la negociación de una solución política duradera en Somalia. | UN | وإنني على ثقة من أن خلفه، السيد جيمس فيكتور غبيهو، الذي يتولى مسؤولياته في مرحلة حاسمة، سيوظف خبرته الطويلة في تسهيل المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية دائمة في الصومال. |
Desde entonces, es usted la quinta persona que asume esta pesada carga. | UN | ومنذ ذلك الوقت فصاعداً، أنتم الشخص الخامس الذي تولى هذه اﻷعباء. |
Como orientación general, se asume que cada uno de los oradores hará uso de la palabra, a criterio del Presidente, durante cinco minutos como máximo. | UN | وكتوجيه عام، يفترض أن كل متكلم ستتاح له، بناء على تقدير الرئيس، مدة تصل إلى خمس دقائق. |
Liberia asume su responsabilidad en la tarea de encontrar, a través de esta Organización, soluciones a los problemas que afectan a nuestro mundo. | UN | وتتحمل ليبريا نصيبها من المسـؤولية عن إيجاد حلول لمشاكل عالمنا الواحد من خلال هذه المنظمة. |
El Asesor Especial también asume responsabilidades de representación en nombre del Secretario General. | UN | ويتحمل المستشار الخاص أيضا مسؤوليات للتمثيل، بالنيابة عن اﻷمين العام. |
En ausencia de la Presidenta, la Sra. Bustelo García del Real, Vicepresidenta, asume la Presidencia. | UN | في غياب الرئيسة، تولت السيدة بوستِلو غارسيا دِل ريال، نائبة الرئيسة، رئاسة الجلسة. |
Mediante el reconocimiento, el Estado que adhiere a una modificación jurídica asume obligaciones que se desprenden de ese acto. | UN | وعن طريق الاعتراف، تتعهد الدولة التي تقر هذا التحول القانوني بالالتزامات التي تترتب على هذا العمل. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie directa o indirectamente relacionado con el funcionamiento del sistema asume responsabilidad alguna por los errores, omisiones u otros defectos. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو اغفال أو أي قصور آخر فيه. |
22.2 La Autoridad no negará sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne todas las condiciones requeridas de un solicitante calificado de conformidad con el reglamento y asume todas las obligaciones del contratista. | UN | 22-2 لا يجوز أن تمتنع السلطة بدون مبررات معقولة عن منح موافقتها على النقل إذا توافرت في الطرف المراد نقل هذه الحقوق والالتزامات إليه من جميع النواحي مؤهلات مقدم الطلب وفقا للنظام، واضطلع بجميع التزامات المتعاقد. |
El UNICEF asume la responsabilidad de las operaciones de almacenamiento y de distribución a los destinatarios en la mayoría de esos países; | UN | وتضطلع اليونيسيف بالمسؤولية عن عمليات التخزين والتوزيع على المستعملين النهائيين في معظم هذه البلدان؛ |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie directa o indirectamente relacionado con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por los errores, omisiones u otros defectos. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمّل المسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
Su universalidad asume la hermandad universal de la humanidad. | UN | وأن عالميتها تفترض سلفا أن يسود الإخاء العالمي بين البشر. |
Se encarga de la administración general, el personal, las adquisiciones y las finanzas de la misión; asume control administrativo diario de la misión. | UN | مسؤول عن الادارة العامة والموظفين والمشتريات والشؤون المالية للبعثة؛ ويضطلع بمهمة الرقابة الادارية اليومية على البعثة. |