ويكيبيديا

    "atender las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية احتياجات
        
    • تلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية احتياجات
        
    • معالجة الاحتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • بتلبية الاحتياجات
        
    • معالجة احتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • الاستجابة للاحتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • اﻻستجابة ﻻحتياجات
        
    • بمعالجة الاحتياجات
        
    • توفير الاحتياجات
        
    • تلبية حاجات
        
    Además, se harán esfuerzos por atender las necesidades de locales de los distintos departamentos de resultas de la reestructuración de la Organización. UN وفضلا عن ذلك، ستوجه الجهود الى تلبية احتياجات مختلف اﻹدارات من الحيز المخصص للمكاتب الناشئة عن إعادة تشكيل المنظمة.
    Significa atender las necesidades de los consumidores con más eficiencia que otras empresas. UN ويعني ذلك تلبية احتياجات المستهلكين بطريقة أكثر كفاءة من شركات أخرى.
    El retraso en el reembolso ha perjudicado gravemente la capacidad del Fondo de atender las necesidades en situaciones de emergencia. UN فقد ترتبت على تأخير سداد السلف آثار خطيرة في قدرة الصندوق على تلبية الاحتياجات في حالات الطوارئ.
    atender las necesidades concretas de los niños en materia de asistencia y protección. UN تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي:
    También hay que prepararse para atender las necesidades básicas de la población que surgirán inevitablemente en el futuro próximo. UN وهو أمر لازم أيضا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان الذين لا مفر من إزديادهم في المستقبل القريب.
    Entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. UN ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    Mediante servicios sociales y de socorro se procura atender las necesidades de los grupos más vulnerables de refugiados. UN وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة.
    A continuación figuran las esferas concretas en que se podrían tomar medidas para atender las necesidades de Africa. UN وفيما يلي المجالات المحددة التي يمكن بذل الجهود بصددها من أجل تلبية احتياجات افريقيا.
    Deben facilitarse condiciones adecuadas de acceso y servicios de apoyo concebidos para atender las necesidades de personas con diversas discapacidades. UN وينبغي توفير فرص الوصول وخدمات الدعم الوافية الرامية الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز مختلفة.
    Deben facilitarse condiciones adecuadas de acceso y servicios de apoyo concebidos para atender las necesidades de personas con diversas discapacidades. UN وينبغي توفير فرص الوصول وخدمات الدعم الوافية الرامية الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عوق مختلفة.
    Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم.
    Este objetivo se debe alcanzar con prioridad al de atender las necesidades de socorro, rehabilitación y reanudación del desarrollo. UN ويجب تحقيق هذا الهدف قبل وإلى جانب تلبية احتياجات الغوث والتأهيل واستئناف التنمية.
    A largo plazo, la mejor estrategia para alcanzar objetivos demográficos nacionales consiste en atender las necesidades aún no satisfechas. UN وعلى المدى الطويل، فإن تلبية الاحتياجات غير الملباة تبدو أفضل استراتيجية لتحقيق اﻷهداف الديموغرافية الوطنية.
    Desde comienzos de 1995, el Gobierno de Rwanda, respaldado por el apoyo internacional, ha avanzado considerablemente en cuanto a atender las necesidades humanitarias de Rwanda. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٥، أخذت حكومة رواندا تحرز، بدعم دولي، تقدما ذا شأن في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في رواندا.
    Se están haciendo preparativos para lanzar un llamamiento consolidado general a fin de atender las necesidades humanitarias para el resto de 1997. UN وتجري اﻷعمال التحضيرية لنداء موحد شامل بغية تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في بقية عام ١٩٩٧.
    Este servicio está destinado fundamentalmente a atender las necesidades locales, pero se ofrece también a los residentes de otros lugares. UN والغرض من هذه الخدمة هو أساسا تلبية الاحتياجات المحلية لكنها تتاح أيضا للمقيمين في مناطق أخرى .
    El nuevo sistema de financiación estatal no pudo atender las necesidades de vivienda ni cuantitativa ni cualitativamente. UN وعجز النظام الجديد الخاص بالتمويل الذي تقدمه الدولة عن تلبية الاحتياجات اﻹسكانية، سواء من الناحية الكمية أو النوعية.
    Fondo Fiduciario del PNUD para atender las necesidades humanas urgentes en Uzbekistán UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان
    La delegación de Indonesia considera que el texto de la guía ofrece flexibilidad suficiente para atender las necesidades de las autoridades de los distintos ordenamientos jurídicos. UN وأعرب عن رأي وفده أن نص الدليل يوفر قدرا كافيا من المرونة لتلبية احتياجات السلطات التي تعمل في ظل نظم قانونية مختلفة.
    El UNICEF, el PNUD, el Comité de Oxford para el Socorro en Casos de Hambre (OXFAM) y otros organismos están intentando atender las necesidades de emergencia. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة والبرنامج الإنمائي ومنظمة أوكسفام وغيرها على معالجة الاحتياجات الطارئة.
    La División no puede atender las necesidades de una población cada vez más numerosa sin que aumenten considerablemente los recursos. UN والشعبة غير قادرة على الوفاء باحتياجات السكان الذين يتزايد عددهم، بدون الحصول على أموال لتحسين رأس المال.
    Comprometidos a atender las necesidades humanitarias de la población civil afectada por las hostilidades en las zonas, UN والتزاما منا بتلبية الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين المتضررين من العمليات القتالية في المنطقتين،
    Los recursos disponibles a tal fin se han de aumentar a fin de atender las necesidades de los países en desarrollo. UN لذا يجب زيادة الموارد المتاحة لذلك الغرض من أجل معالجة احتياجات البلدان النامية.
    También reconocemos que la comunidad internacional tiene la obligación de atender las necesidades de los sobrevivientes de estos accidentes. UN ونحن نسلم أيضا بــأن المجتمع الدولــي بأسره ملزم بتلبية احتياجات الناجين من حوادث اﻷلغـــام اﻷرضية.
    Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. UN وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال.
    Estas nuevas visiones exigen necesariamente una revaluación de los marcos institucionales que deben atender las necesidades contemporáneas. UN وهذه اﻷفكار الجديدة تقتضي بالضرورة إعادة تقييم اﻷطر المؤسسية التي يستهدف منها الوفاء بالاحتياجات المعاصرة.
    La aplicación de estas formas complementarias de protección no exonerará a los Estados de la obligación de atender las necesidades específicas de protección del menor no acompañado y separado de su familia. UN ولا يعفي توفير هذه الأشكال التكميلية الدول من التزاماتها بمعالجة الاحتياجات الخاصة لطفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه في مجال الحماية.
    En consecuencia, todo progenitor está obligado a atender las necesidades básicas y a proceder teniendo en cuenta los mejores intereses del hijo. UN ولذلك، فإن جميع الآباء مسؤولون عن توفير الاحتياجات الأساسية، والعمل لمصلحة الطفل على أفضل وجه.
    Ciencia, tecnología e innovación: atender las necesidades humanas básicas y afrontar los desafíos ambientales UN باء - العلم والتكنولوجيا والابتكار: تلبية حاجات الإنسان الأساسية ومواجهة التحديات البيئية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد