i) Servirá de tribuna para las consultas integubernamentales sobre los programas y políticas nacionales e internacionales de ayuda alimentaria; | UN | ' ١ ' تهيئة محفل للمشاورات الحكومية الدولية بشأن برامج المعونة الغذائية وسياساتها، القومية منها والدولية؛ |
Normalmente, la necesidad estructural de ayuda alimentaria se sitúa en unas 18.000 toneladas métricas. | UN | وتبلغ احتياجات جيبوتي من المعونة الغذائية اﻷساسية المعتادة نحو ١٨ ألف طن. |
La entrega de ayuda alimentaria no se puede considerar de forma aislada. | UN | ولا يمكن النظر إلى تقديم المعونة الغذائية بمعزل عن غيرها. |
Continúa prestando ayuda alimentaria a aproximadamente 42.000 refugiados y personas desplazadas en la Región. | UN | ولا تزال توفر المساعدة الغذائية إلى حوالي ٠٠٠ ٤٢ مشرد في المنطقة. |
También proporcionó a Namibia 10 millones de francos en asistencia de emergencia y 5 millones de francos en ayuda alimentaria y asistencia para el desarrollo. | UN | كما قدمت ١٠ ملايين فرنك على شكل مساعدة للطوارئ و ٥ ملايين فرنك على شكل معونة غذائية ومساعدة إنمائية إلى ناميبيا. |
En la actualidad se esta proporcionando ayuda alimentaria a más de 225.000 personas que viven precariamente en el país, entre ellas personas desplazadas internamente. | UN | وتقدم المساعدات الغذائية حاليا لما يربو على 000 225 شخص من الضعفاء في جميع أنحاء البلد، ومن بينهم المشردون داخليا. |
Siempre que sea posible y adecuado, los programas de ayuda alimentaria también deben esforzarse por adquirir alimentos en países vecinos. | UN | وكلما أمكن وكان مناسبا يجب أن ترمي برامج المعونة الغذائية أيضا إلى تقديم الغذاء من البلدان المجاورة. |
Por último los Ministros acordaron adoptar directrices sobre la prestación de ayuda alimentaria. | UN | وأخيراً، اتفق الوزراء على اعتماد مبادئ توجيهية بشأن توفير المعونة الغذائية. |
En estas circunstancias, el PMA no puede garantizar que la ayuda alimentaria no se utilice con fines políticos indebidos. | UN | وفي هذه الظروف، لا يستطيع البرنامج أن يضمن عدم إساءة استعمال موارد المعونة الغذائية لأغراض سياسية. |
Los programas de ayuda alimentaria del PMA prestan apoyo principalmente a este elemento de la estrategia de doble orientación. | UN | وبرامج تقديم المعونة الغذائية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي تدعم بصورة أساسية هذا العنصر من استراتيجية المسارين. |
A raíz de estas actividades, las mujeres constituyeron más del 55% de los beneficiarios de ayuda alimentaria en los territorios palestinos. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، كان أكثر من 55 في المائة من متلقي المعونة الغذائية في الأراضي الفلسطينية من النساء. |
Se insta a la comunidad internacional a satisfacer las necesidades internacionales de recursos para la ayuda alimentaria de urgencia. | UN | ويحث البيان المجتمع الدولي على توفير الموارد المطلوبة لتلبية احتياجات المعونة الغذائية للطوارئ على الصعيد الدولي. |
Con la reapertura del puerto disminuirán notablemente los costos y el tiempo necesarios para entregar ayuda alimentaria a la región. | UN | وستؤدي إعادة فتح الميناء البحري إلى تخفيض ملحوظ للكلفة والوقت اللازمين لإيصال المعونة الغذائية إلى أهالي المنطقة. |
Los beneficiarios de la ayuda alimentaria reciben harina, arroz, azúcar, aceite de girasol, leche en polvo y lentejas. | UN | وهذه المعونة الغذائية هي في شكل طحين وأرُز وسكر وزيت عباد الشمس، وحليب مجفف وعدس. |
Es necesaria una ayuda alimentaria y monetaria adicional para aliviar las crisis alimentarias. | UN | ويلزم المزيد من المعونة الغذائية والنقدية للتخفيف من حدة الأزمات الغذائية. |
Las estadísticas relativas a la alimentación son alarmantes: cerca del 80% de la población depende de la ayuda alimentaria. | UN | وإن الإحصاءات المتعلقة بالغذاء تثير الذعر، فحوالي 80 في المائة من السكان يعتمدون على المعونة الغذائية. |
Llamamiento de emergencia de 2011: ayuda alimentaria complementaria para los estudiantes de las escuelas del Organismo en Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2011: المساعدة الغذائية التكميلية المقدمة إلى التلاميذ الملتحقين بمدارس الأونروا في غزة |
Aproximadamente el 80% de los habitantes de Kabul viven en la pobreza, recibiendo la mitad de ellos ayuda alimentaria. | UN | ويعاني نحو ٠٨ في المائة من سكان كابول من الفقر رغم حصول نصفهم على معونة غذائية. |
Piensen en los millones de personas que han dependido de la ayuda alimentaria durante décadas. | UN | فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن. |
El PMA contribuyó considerablemente a proporcionar ayuda alimentaria a las personas necesitadas durante todo el período de la guerra. | UN | وقد قدم البرنامج إسهاماً ضخماً لتوفير المعونات الغذائية للمحتاجين على مدى فترة الحرب. |
i) ayuda alimentaria de emergencia por una cuantía aproximada de 200.000 dólares de los EE.UU.; | UN | `1 ' مساعدات غذائية استعجالية بمبلغ وصل إلى حوالي 000 200 دولار؛ |
En estos momentos se encuentran en situación de riesgo casi 2 millones de personas que necesitan ayuda alimentaria y no alimentaria para sobrevivir. | UN | فهناك حاليا قرابة مليونين من البشر تحيط بهم المخاطر ويحتاجون الى معونات غذائية وغير غذائية للاستمرار على قيد الحياة. |
ayuda alimentaria de emergencia y apoyo en la agricultura | UN | الدعم الغذائي والدعم للزراعة، في حالات الطوارئ |
La actividad principal del OOPS ha sido la provisión de ayuda alimentaria a más de 1,3 millones de refugiados. | UN | وكان أكبر نشاط اضطلعت به الأونروا هو توفير العون الغذائي إلى ما يزيد على 1.3 مليون لاجئ. |
Prestación de ayuda alimentaria a los refugiados y personas desplazadas y reasentamiento de las personas repatriadas. | UN | تقديم مساعدة غذائية للاجئين والمشردين وإعادة توطين العائدين. |
Respecto de la ayuda alimentaria, las consecuencias generales de los robos y la corrupción, en cuanto a tonelaje, para las operaciones del PMA, son muy reducidas. | UN | وفيما يتعلق بالمعونة الغذائية نفسها، فإن التأثير العام للسرقة والفساد على عمليات برنامج الأغذية العالمي من حيث الكمية هو تأثير ضئيل للغاية. |
La ayuda alimentaria ha sido meramente paliativa; es preciso responder a las causas subyacentes. | UN | والمعونة الغذائية ما هي إلا مجرد عامل تسكين ويجب معالجة الأسباب الأساسية. |
Deben asignarse mayores recursos a la ayuda alimentaria incondicional y la creación de capacidad nacional. | UN | ومن الضروري تخصيص المزيد من الموارد للمعونة الغذائية غير المشروطة ولبناء القدرات الوطنية. |
En el Cuerno de África, en el que se encuentran Etiopía, Eritrea y Somalia, hay 11 millones de personas que necesitan ayuda alimentaria. | UN | وفي منطقة القرن الأفريقي، بما في ذلك إثيوبيا وإريتريا والصومال، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين للمساعدة الغذائية 11 مليون شخص تقريبا. |
Al finalizar el período de que se informa, las autoridades israelíes seguían denegando autorización para el transporte de material de construcción o el ingreso de los camiones del OOPS que transportaban ayuda alimentaria a dichas zonas. | UN | وعند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت السلطات الإسرائيلية ترفض السماح بدخول مواد البناء أو شاحنات الأونروا المحملة بالأغذية إلى هاتين المنطقتين. |