Esperamos que las medidas pertinentes que entraña esta resolución ayuden al logro de ese objetivo. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تساعد التدابير المتوخاة في هذا القرار على تحقيق هذا الهدف. |
Espero que los esfuerzos realizados ayuden a reducir, si no a eliminar completamente, el endeudamiento financiero de las misiones resultante de esa fuente. | UN | وأملي أن تساعد هذه الجهود في التخفيف من المديونية المالية للبعثات النابعة من هذا المصدر إن لم تقض عليها كلية. |
Se espera que las Naciones Unidas ayuden a las partes en los conflictos a lograr acuerdos y alcanzar una paz justa. | UN | ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تساعد اﻷطراف في أي نزاع على التوصل إلى اتفاق وتحقيق سلام عادل. |
Los países deberían inspirarse en esto para elaborar una política, leyes y estructuras que les ayuden a afrontar mejor estas situaciones. | UN | وينبغي للبلدان أن تسترشد به لصياغة سياسة عامة وقوانين وهياكل تساعدها على مجابهة هذه الحالات على نحو أفضل. |
Cabe esperar que esos cursos pasen a ser anuales y ayuden a los países de la región a preparar personal especializado en protección radiactiva. | UN | ومن المأمول أن تصبح هذه البرامج سنوية وأن تساعد بلدان المنطقة على تكوين كادر من العاملين المؤهلين للحماية من الاشعاعات. |
Finalizada ya esta labor, se espera que los datos ayuden al Gobierno de Eritrea a planificar su reintegración. | UN | وقد استكملت هذه العملية اﻵن، ويتوقع أن تساعد البيانات الحكومة اﻷريترية على التخطيط ﻹعادة دمجهم. |
En la crisis financieras los gobiernos quizás no ayuden a las empresas a recuperarse. | UN | ومن اﻷزمة المالية، لا يجوز للحكومات أن تساعد قطاع اﻷعمال على الانتعاش. |
Hago un llamamiento a los gobiernos que ustedes representan para que ayuden a completar la recaudación de fondos. | UN | إنني أناشد الحكومات التي تمثلونها أن تساعد على إنجاز هذه الجهود الرامية إلى رصد التبرعات. |
Debemos concentrarnos en proyectos que ayuden a los afganos a ayudarse a sí mismos. | UN | وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم. |
El Japón espera que estos esfuerzos y cooperación mutuos ayuden a dar un fuerte impulso a un mayor fortalecimiento del desarme y la no proliferación. | UN | وتأمل اليابان أن تساعد هذه الجهود المتبادلة وهذا التعاون على إفراز زخم قوي من أجل زيادة تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Se espera que estos generosos sueldos ayuden a mantener la independencia de la judicatura. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية. |
Ha llegado el momento de que las partes se ayuden mutuamente para superar ese obstáculo. | UN | لقد حان الوقت الآن لكي تساعد الأطراف بعضها بعضاً للتغلب على هذه العقبة. |
De hecho, esos territorios necesitan una corriente ininterrumpida de inversiones financieras que les ayuden a lograr un desarrollo integral. | UN | فما زالت هذه اﻷقاليم تحتاج استثمارات مالية تساعدها في تنميتها الشاملة. |
No se trata de que asuman labores para las que no están diseñadas, sino que, más bien, aconsejen, inciten, estimulen y ayuden. | UN | فهي لا تسعى الى أن تضطلع بمهام لا تلائمها؛ بل هي تقدم المشورة وتستنفر وتحفز وتساعد. |
Entretanto, el Gobierno pide a la población que sigan organizando grupos comunitarios que ayuden a reforzar las medidas de seguridad adoptadas por el Gobierno. | UN | وفي الوقت نفسه تدعو الحكومة الشعب الى مواصلة تنظيم المجموعات المحلية التي ستساعد في تعزيز تدابير اﻷمن التي تتخذها الحكومة. |
El Secretario General apeló a los principales contribuyentes para que ayuden al Organismo a llevar a cabo su vital labor humanitaria. | UN | وهو يطلب من المتبرعين الرئيسيين مساعدتها في الاضطلاع بعملها الإنساني ذي الأهمية الحيوية. |
ayuden hablando por ellos, y ayuden a exigir una cura. | TED | ساعدوا بالتحدث عنهم، وساعدوا بطلب العلاج. |
17. La junta ejecutiva podrá establecer comités, equipos o grupos de trabajo que la ayuden a cumplir sus funciones. | UN | 17- يجوز للمجلس التنفيذي أن ينشئ لجاناً أو هيئات أو أفرقة عاملة تساعده في أداء مهامه. |
Aquellos que ayuden al demonio deben ser purificados por el fuego del que proceden. | Open Subtitles | أولئك الذين يساعدون الشيطان يجب أن يتم حرقهم بالنار كما جاؤوا منها |
ayuden con la campaña de persuasión masiva que comenzará esta primavera. | TED | ساعد في حملة الاقناع الضخمة التي ستبدأ هذا الربيع. |
En resumen necesito que me ayuden a sacar esa prostituta de mi casa. | Open Subtitles | نبذة طويلة جداً أريد مساعدتكم في إخراج تلك العاهرة من منزلي |
Les pide que le ayuden, les dice que usted necesita ayuda. | Open Subtitles | يقول أنه يحاول الحصول على المزيد من المساعده |
Nos dirigimos a los parlamentos de todos los Estados y a la comunidad internacional y hacemos un llamamiento para que ayuden a lograr la liberación de los detenidos políticos. | UN | وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين. |
Necesito su ayuda y les pido que me ayuden en todo lo que tenga que hacer como Presidente. | UN | إنني بحاجة إلى مساعدتهم وأناشدهم أن يساعدوني في كل ما يتوجب عليﱠ فعله بوصفي رئيسا. |
El Grupo recomienda que los Estados que estén en condiciones de hacerlo ayuden a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por recoger armas y ponerlas a buen recaudo, así como por destruir los excedentes de armas y las que hayan confiscado o recogido. | UN | ١١١ - ويوصي الفريق بأن تقوم الدول، متى تسنى لها ذلك، بمساعدة الدول اﻷخرى، بناء على طلبها، فيما تبذله من جهود لجمع اﻷسلحة وتأمينها، وتدمير اﻷسلحة الفائضة واﻷسلحة المصادرة أو التي تم جمعها. |