ويكيبيديا

    "bajos ingresos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدخل المنخفض
        
    • منخفضة الدخل
        
    • دخل منخفض
        
    • منخفض الدخل
        
    • الدخل المحدود
        
    • منخفضي الدخل
        
    • الفقيرة
        
    • الدخول المنخفضة
        
    • المنخفضة الدخل
        
    • متدنية الدخل
        
    • محدودة الدخل
        
    • الدخل الضعيف
        
    • انخفاض الدخل
        
    • بانخفاض دخل
        
    • محدودي الدخل
        
    Los países acreedores desarrollados deberían adoptar las condiciones de Trinidad y Tabago para los países de bajos ingresos. UN وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    No obstante, numerosos presupuestos de países de bajos ingresos todavía eran reducidos, lo que podía limitar el alcance de la reestructuración. UN على أن عددا كبيرا من ميزانيات البلدان ذات الدخل المنخفض مضغوطة فعلا، وقد يكون مجال إعادة التكيف محدودا.
    Las condiciones de alojamiento de las mujeres con bajos ingresos son limitadas. UN إلا أن مرافق اﻹقامة المخصصة للنساء ذوات الدخل المنخفض محدودة.
    El Comité logró organizar vacaciones de verano para una gran cantidad de niños de familias de bajos ingresos y para niños que necesitaban atención especial. UN وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة.
    v) Programa de préstamos: se ofrecen servicios de préstamos de intereses bajos para la construcción de casas a familias urbanas de bajos ingresos. UN `٥` برنامج القروض: وهو يقدم قروضاً سكنية بأسعار فائدة منخفضة يمكن تحملها من أجل أسر الدخل المنخفض بغية تشييد المساكن؛
    Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    El peligro de la marginación sigue siendo real para muchos países menos adelantados y otros países en desarrollo de bajos ingresos. UN وخطر التهميش لا يزال ماثلا بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Estas cifras indican que las dificultades de la supervivencia en las familias de bajos ingresos tienden a ser mayores para las mujeres que para los hombres. UN وتدل هذه اﻷرقام على أن عبء كسب الرزق بين اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض يقع على عاتق النساء أكثر منه على الرجال.
    El Gobierno subvenciona la calefacción y la electricidad en los hogares de bajos ingresos. UN وتقدّم الحكومة الإعانات المالية للتدفئة والكهرباء في الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    Especialmente en los países en desarrollo, eso tiende a perjudicar de forma desproporcionada a las mujeres y los grupos de bajos ingresos. UN وهذا التحيز، في البلدان النامية على وجه الخصوص، قد يضر على نحو غير متناسب بفئات ذوي الدخل المنخفض وبالنساء.
    Los tribunales eran lentos y las acciones judiciales eran caros y engorrosos, especialmente para las ciudadanos de bajos ingresos. UN فالمحاكم بطيئة وتكاليف اللجوء إلى القضاء باهظة وإجراءاتها معقدة خاصة بالنسبة إلى السكان ذوي الدخل المنخفض.
    A menudo, en el caso de los jóvenes provenientes de hogares de bajos ingresos, la deserción escolar se produce tempranamente. UN ومن الشائع لدى الشباب الذين ينتمون إلى الأسر ذات الدخل المنخفض أن يتركوا المدارس في سن مبكرة.
    La asignación de esos recursos al gasto social es una decisión de política incluso en los países de bajos ingresos. UN وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Parcial Resultado básico: Apoyo a la infraestructura industrial para la prestación de servicios financieros a hogares de bajos ingresos UN النتيجة الأساسية: إنشاء الهياكل الأساسية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. UN كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Una proporción relativamente mayor de mujeres tiene empleos de bajos ingresos y realiza trabajos ocasionales. UN وهناك عدد من النساء أكبر نسبياً يشتغل بوظائف منخفضة الدخل أو بأعمال عارضة.
    El Ministerio de Ciencia y Tecnología ofrece cada año 100 becas a estudiantes que pertenecen a familias de bajos ingresos. UN وتقدم وزارة العلم والتكنولوجيا مائة منحة دراسية كل عام للطلبة الذين ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل.
    Con una población de 1.200 millones de habitantes, China seguirá siendo un país en desarrollo de bajos ingresos durante mucho tiempo, y el mejoramiento gradual del nivel de vida de nuestro pueblo seguirá siendo nuestro objetivo, para cuyo logro no escatimaremos esfuerzo alguno. UN ونظرا لتعداد سكانها الذي يبلغ ١,٢ بليون نسمة ستظل الصين بلدا ناميا ذا دخل منخفض لفترة طويلة من الوقت وسيظل هدفنا هو التحسين المطرد في مستويات معيشة شعبنا، ولن ندخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    De mantenerse las actuales tendencias, Viet Nam superará su actual condición de país en desarrollo de bajos ingresos para fines de 2008. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سوف تخرج فييت نام من وضعها الحالي كبلد نامٍ منخفض الدخل مع نهاية عام 2008.
    Sin embargo, ni siquiera esa ventaja es muy útil para la mujer de bajos ingresos o que no tiene un empleo estable. UN إلا أن هذه الإجراءات قد لا تعود بالفائدة على النساء ذوات الدخل المحدود أو اللواتي لا تعملن في مؤسسات.
    - Las familias de bajos ingresos seleccionadas cobran un subsidio familiar. UN تدفع علاوة رعاية اجتماعية إلى أسر مختارة من منخفضي الدخل.
    La crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. UN فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل.
    Esta evolución es muy importante porque la inflación afecta más a los que tienen bajos ingresos. UN وهذا تطور جد هام، ﻷن التضخم يضر بأصحاب الدخول المنخفضة أكثر مما يضر غيرهم.
    Las unidades estarían destinadas especialmente a familias de bajos ingresos y zonas rurales. UN وستخصص الوحدات على وجه التحديد لﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل والمناطق الريفية.
    Se considera que una familia es de bajos ingresos si su ingreso anual es inferior al 60% del ingreso anual mediano. UN وتعتبر الأسرة المعيشية متدنية الدخل إذا كان دخلها السنوي أقل من 60 في المائة من متوسط الدخل السنوي.
    Hasta la fecha, se han publicado más de 60 informes semejantes, en su mayoría sobre países de bajos ingresos e ingresos medios. UN وقد نشر حتى الآن ما يزيد على 60 تقريرا منها معظمها يخص البلدان محدودة الدخل أو متوسطة الدخل.
    El programa tiene también por objetivo prevenir a los jóvenes contra las malas costumbres y prestar asistencia a las familias de bajos ingresos. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى وقاية الشبان من الانحراف ومساعدة اﻷسر ذات الدخل الضعيف.
    El objetivo del proyecto era hacer frente a los problemas que suponían los bajos ingresos y el desempleo entre los refugiados a raíz de graves heladas que dañaron muchísimo las plantaciones. UN واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع.
    Asimismo es necesario alcanzar un acuerdo relativo al ajuste en función de la carga de la deuda y por concepto de bajos ingresos per cápita antes de la preparación de la próxima escala. UN وأضاف أن ثمة حاجة للتوصل الى فهم مشترك لتسوية عبء الديون والتسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد قبل وضع الجدول الجديد.
    La Ley sobre el subsidio de alquileres tiene por objeto reducir el costo del alquiler para personas y familias de bajos ingresos. UN ويهدف قانون دعم الاستئجار إلى خفض تكلفة الإيجار للأفراد والأسر محدودي الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد