ويكيبيديا

    "cabo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انقضاء
        
    • غضون
        
    • مضي
        
    • بعد مرور
        
    • صدرت قبل
        
    • كيب
        
    • المتمم
        
    • عريف
        
    • فترة وﻻيتها
        
    • تنفيذ منهاج عمل بيجين بعد
        
    • برأس الرجاء
        
    • الإفريقي
        
    • المستحقة بعد
        
    • مركز رأس الناقورة
        
    No obstante, hay pruebas de que esos procesos no han podido degradar todas las fracciones de petróleo ni siquiera al cabo de muchos años. UN لكن هناك أدلة تبرهن على أن هذه العمليات لم تتمكن من إضعاف كافة عناصر النفط حتى بعد انقضاء سنوات عديدة.
    La condena efectiva era, en consecuencia de 15 años de reclusión con la posibilidad de obtener libertad condicional al cabo de 10 años. UN وبذلك كان مجموع العقوبة الفعلية هو السجن لمدة 15 سنة مع احتمال إطلاق السراح تحت المراقبة بعد انقضاء 10 سنوات.
    El material se publicó al cabo de 10 días y contribuyó a las consultas nacionales conducidas por los gobiernos. UN وتم نشر هذه المادة في غضون عشرة أيام كما ساهمت في المشاورات الوطنية التي أجرتها الحكومات.
    La contribución de Suiza para 1999 se anunciaría al cabo de pocas semanas. UN وستعلن التبرعات المقدمة من سويسرا لسنة ١٩٩٩ في غضون أسابيع قليلة.
    En cualquier caso, al cabo de 30 días la primera parte podría considerar rechazada la invitación a entablar un procedimiento de conciliación. UN وفي أي من الحالتين، يمكن للطرف الأول أن يعتبر، بعد مضي 30 يوما، أن الدعوة إلى التوفيق قد رفضت.
    Si el déficit siguiera siendo excesivo, el depósito se convertiría en multa al cabo de dos años. UN وفي حالة بقاء العجز مفرطا، تتحول الوديعة إلى غرامة بعد مرور سنتين.
    Al cabo de 25 años, no se ha dado efecto a ninguna de estas medidas. UN وبعد انقضاء خمسة وعشرين عاماً على ذلك، لم يتم وضع أي من هذه التدابير.
    tales como la reserva de los Estados Unidos que había previsto una cláusula de retiro al cabo de los diez años. UN كما تم تَخَطي عقبات خطيرة، مثل التَحَفﱡظ اﻷمريكي الذي يقضي بتطبيق بند انسحاب بعد انقضاء عشر سنوات.
    Sin embargo, al cabo de dos años de haberse celebrado la Conferencia de Beijing de 1995 y a cinco años de la celebración de la Conferencia de Río, la mujer sigue constituyendo la mayoría de los pobres, los desposeídos y los subalimentados. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    Sin embargo, al cabo de dos años de haberse celebrado la Conferencia de Beijing de 1995 y a cinco años de la celebración de la Conferencia de Río, la mujer sigue constituyendo la mayoría de los pobres, los desposeídos y los subalimentados. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    El programa en los Territorios Palestinos Ocupados tiene una tasa de gastos con cargo al presupuesto ordinario del 63% al cabo de tres años. UN ويبلغ معدل اﻹنفاق العادي للبرنامج المنفذ في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ٦٣ في المائة بعد انقضاء ثلاث سنوات.
    Podría resultar muy útil realizar un estudio sobre sus efectos al cabo de varios años. UN وقد يكون إجراء دراسة للأثر بعد انقضاء عدة سنوات ذا فائدة كبيرة.
    La contribución de Suiza para 1999 se anunciaría al cabo de pocas semanas. UN وستعلن التبرعات المقدمة من سويسرا لسنة 1999 في غضون أسابيع قليلة.
    La proclamación del estado de emergencia expira al cabo de un período de 14 días a menos que sea aprobada por el Parlamento. UN وتنقضي فترة إعلان حالة الطوارئ في غضون ٤١ يوما ما لم يوافق البرلمان على غير ذلك.
    La Comisión quizá desee pedir a todos los miembros del Grupo de Tareas que lleven a cabo un estudio similar y que informen al respecto a la Comisión al cabo de un período de dos años. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب من جميع أعضاء فرقة العمل القيام بدراسة مماثلة تبلغ اللجنة بمحصلتها في غضون عامين.
    Al cabo de unas semanas la bomba iba a multiplicar varias veces la capacidad de infligir a la humanidad sufrimientos indecibles. UN ولكن الاحتمال بجلب أحزان يعجز عنها الوصف على اﻹنسانية قد جاء أضعافا عدة في غضون أسابيع فقط بسبب القنبلة.
    Cuando se autorizó al cabo de 16 días que los desplazados regresaran a sus hogares, bajo la protección de la policía local, éstos se encontraron con que, en el ínterin, sus aldeas habían sido saqueadas. UN وبعد ١٦ يوما أذن لهم بالعودة إلى ديارهم، تحت حماية الشرطة المحلية، ووجدوا أن قراهم قد نهبت في غضون ذلك.
    Por consiguiente, preveía que la población actual de Gaza, de 934.000 personas, se duplicaría al cabo de 15 años. UN لذلك يتوقع أن يزداد عدد سكان غزة الذي يبلغ حاليا ٠٠٠ ٤٣٩ نسمة بمقدار الضعف في غضون ٥١ سنة.
    Sin embargo, el contrato se modificó al cabo de ocho meses para reducir el alcance del proyecto. UN بيد أن العقد عُدل بعد مضي ثمانية أشهر لتقليص نطاق المشروع.
    Ahora bien, al cabo de una semana, cuando fue a su casa a recoger algo de ropa para el niño, su marido la estranguló. UN ولكن بعد مرور أسبوع عندما ذهبت إلى منزلها ﻷخذ بعض الملابس للطفل خنقها زوجها.
    12. Pide al Secretario General que explique plenamente, en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las cuentas de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريريه عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الأمم المتحدة وبشأن البيانات المالية لصناديقها وبرامجها تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس، وبخاصة التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛
    El Territorio está situado en el Atlántico Sur, a unos 770 kilómetros al nordeste del cabo de Hornos y a unos 480 kilómetros al este del territorio continental sudamericano. UN ويقع هذا اﻹقليم في جنوب المحيط اﻷطلسي، إلى الشمال الشرقي من كيب هورن بنحو ٧٧٠ كيلومترا وإلى الشرق من ساحل أمريكا الجنوبية بنحو ٤٨٠ كيلومترا.
    Su mandato comenzará el 1° de julio y expirará, al cabo de seis años, el 30 de junio. UN وتبدأ مدة العضوية في 1 تموز/يوليه وتنتهي في 30 حزيران/يونيه المتمم لست سنوات.
    Como se atreve, señor? Ud. no es más que un cabo de bohemia! Open Subtitles -كيف تتطاول , سيد أنت لا شىء غير , عريف غجرى
    Se ha logrado un nuevo impulso en este ámbito gracias al Examen al cabo de 15 años de la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y a la atención prestada por el Consejo Económico y Social a las cuestiones de género en su examen ministerial anual. UN ونتج مزيد من الزخم عن استعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين بعد مرور 15 عاما، وعن تركيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي على المسائل الجنسانية في استعراضه الوزاري السنوي.
    Pero los marineros no contamos el mar del cabo de Buena Esperanza. Open Subtitles نحن البحّارة لا نعد البحر الذي يمر برأس الرجاء الصالح
    Diles a los hombres que rodearemos el cabo de Buena Esperanza y el cabo de Hornos. Open Subtitles حسنا، يمكنك أن تقول الرجال أننا سوف تبحر حول رأس الرجاء الصالح، ونحن سوف تبحر حول القرن الإفريقي.
    Las promesas de contribuciones normalmente se cancelan en los libros al cabo de 5 años, a menos que el donante haya reconfirmado su promesa por escrito a más tardar 18 meses antes del término del ejercicio contable. UN وتشطب التبرعات المعلنة المستحقة بعد خمس سنوات ما لم يجدد المانح تأكيد الالتزام خطياً قبل انتهاء الفترة المحاسبية بثمانية عشر شهراً على الأكثر.
    Una patrulla del enemigo israelí profirió obscenidades y expresiones insultantes contra efectivos del ejército libanés en el puesto situado en el cabo de An-Naqura. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه الشتائم وعبارات نابية لعناصر مركز رأس الناقورة التابع للجيش اللبناني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد