ويكيبيديا

    "civil de la república" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدني للجمهورية
        
    • المدني في جمهورية
        
    • المدنيين في جمهورية
        
    • المدني التابعة للجمهورية
        
    • المدني في الجمهورية
        
    • المدنيين لجمهورية كوريا
        
    • المدني لجمهورية
        
    • المدنية في جمهورية
        
    • المدني من جمهورية
        
    • المدنيين في الجمهورية
        
    • المدنية لجمهورية
        
    El Ministerio de Transporte está encargado de la coordinación y control de la aplicación del Programa Nacional de Protección de la Aviación civil de la República Checa contra actos ilegales. UN ووزارة النقل مسؤولة عن تنسيق ومراقبة تنفيذ البرنامج الأمني الوطني لحماية الطيران المدني للجمهورية التشيكية من الأعمال غير المشروعة.
    Debe destacarse, además, que las denuncias de presuntas violaciones de la región de información de vuelo o de las reglamentaciones del tráfico aéreo carecen de validez, pues la dirección de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para prestar servicios de tráfico aéreo e información aeronáutica. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بشأن ما يسمى بانتهاكات منطقة معلومات الطيران أو انتهاكات قواعد الحركة الجوية غير صحيحة، حيث إن سلطة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة ذات الصلاحية لتقديم خدمات المعلومات فيما يتعلق بالحركة الجوية والملاحة الجوية.
    Esos documentos eran falsos y habían sido expedidos y firmados por Armand Fulbert Doungovo, Director de Aviación civil de la República Centroafricana. UN وكانت هاتان الوثيقتان مزورتان وصادرتان وموقعتان من آرمند فولبرت دونغوفو، مدير الطيران المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ambas partes actuaron de acuerdo con las normas del derecho civil del Código civil de la República de Belarús. UN وعلى الطرفين أن يتصرفا فيها بما يتماشى مع النظم القانونية للقانون المدني في جمهورية بيلاروس.
    Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Debe destacarse, además, que las denuncias de presuntas violaciones de la región de información de vuelo o de las reglamentaciones del tráfico aéreo carecen de validez, pues la dirección de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para prestar servicios de tráfico aéreo e información aeronáutica. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بشأن ما يسمى بانتهاكات منطقة معلومات الطيران أو انتهاكات نظـم الحركة الجوية غير صحيحة، حيث إن سلطة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة ذات الصلاحية لتقديم خدمات المعلومات فيما يتعلق بالحركة الجوية والملاحة الجوية.
    Cabe señalar que las afirmaciones relativas a supuestas violaciones de las normas de tráfico aéreo carecen de fundamento, ya que la autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única competente para prestar servicios de tráfico aéreo e información aeronáutica dentro de su propio espacio aéreo nacional. UN ولا بد من القول بأن المزاعم المتعلقة بما يسمى انتهاكات لقواعد الحركة الجوية هي مزاعم لا أساس لها، إذ إن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الحركة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    La autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única competente para prestar servicios de tráfico aéreo e información aeronáutica dentro de su propio espacio aéreo nacional. UN وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    La autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única competente para prestar servicios de tráfico aéreo e información aeronáutica dentro de su propio espacio aéreo nacional. UN وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    La Autoridad de Aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para proporcionar servicios de tráfico aéreo e información aeronáutica dentro de su propio espacio aéreo nacional. UN وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    En el otro, que tuvo lugar en Bangui, se examinaron los acontecimientos desde el punto de vista de los compromisos de las partes nacionales y la sociedad civil de la República Centroafricana. UN وتمت الثانية في بانغي، وتناولت التطورات من منظور التزامات الأطراف الوطنية والمجتمع المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Las propuestas presentadas por el Defensor cívico contaron con el apoyo de 60 organizaciones de la sociedad civil de la República de Serbia. UN وأيَّدت 60 منظمة من منظمات المجتمع المدني في جمهورية صربيا الاقتراحات المقدمة من أمين المظالم.
    185. El Código civil de la República de Belarús protege los intereses materiales de los autores de invenciones y racionalizaciones. UN ٥٨١- ويحمي القانون المدني في جمهورية بيلاروس المصالح المادية ﻷصحاب الاختراعات ومبتكري عمليات التحسين والترشيد.
    b) Código civil de la República de Belarús (artículos 9 y 11). UN )ب( القانون المدني في جمهورية بيلاروس )المادتان ٥١ و ٦٤(.
    La decisión de considerar la posible autorización sólo de cantidades estrictamente limitadas de combustible traerá como resultado el continuo castigo colectivo de la población civil de la República Federativa de Yugoslavia cuyas vidas se ven directamente amenazadas por la carencia de gas natural y de combustible para calefacción durante los rudos meses invernales. UN إن القرار الذي يقضي بالنظر في السماح فقط بكميات محدودة بشكل قاطع من الوقود من شأنه أن يؤدي إلى استمرار العقوبة الجماعية للسكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممن تتعرض حيواتهم للخطر بشكل مباشر نتيجة للافتقار الى الغاز الطبيعي والوقود اللازم للتدفئة خلال أشهر الشتاء القاسي.
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات.
    Utilizando las armas más sofisticadas de gran poder destructivo contra la población civil de la República Federativa de Yugoslavia, los pilotos de la OTAN están escribiendo las páginas más negras de la historia de los crímenes de lesa humanidad. UN وباستخدام طياري حلف الناتو ﻷكثر اﻷسلحة تقدما وذات القوة التدميرية الهائلة ضد السكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنما يقومون بذلك بكتابة أحلك صفحات تاريخ الجرائم ضد البشرية سوادا.
    Durante las actividades de los aviones del Estado turco en el espacio aéreo internacional se toman todas las precauciones para garantizar la seguridad de la navegación del tráfico aéreo civil, y la autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para proporcionar servicios de información aeronáutica y de tráfico aéreo. UN وجميع الاحتياطات متخذة من أجل تأمين سلامة الحركة الجوية للطيران المدني خلال أنشطة الطيران التي تقوم بها الدولة التركية داخل المجال الجوي الدولي الذي تعد فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص السلطة الوحيدة المختصة بتوفير خدمات المعلومات للحركة الجوية والملاحة الجوية.
    128. En el Código civil de la República Árabe Siria se define la personalidad jurídica como sigue: UN 128- حدد القانون المدني في الجمهورية العربية السورية الشخصية الاعتبارية (القانونية) على الشكل التالي:
    Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    14. Se ha restablecido el derecho civil de la República de Letonia, de 1937. UN ٤١ - وأعيد العمل بالقانون المدني لجمهورية لاتفيا الصادر في عام ٧٣٩١.
    El derecho islámico y sus principios son la fuente primordial de la legislación civil de la República Islámica del Irán, y la coordinación y el contenido común de ambos sistemas es sumamente interesante. UN فالشريعة اﻹسلامية ومبادئها هي المصدر الرئيسي للقوانين المدنية في جمهورية إيران اﻹسلامية والمبادئ المشتركة بين الاثنين وتكاملهما أمر له أهميته الشديدة.
    El levantamiento del embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina no pondrá fin a la guerra pero permitirá que el ejército de Bosnia y Herzegovina proteja a toda la población civil de la República. UN إن رفع الحظر على اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك لن يوسع الحرب بل على العكس من ذلك سيمكن الجيش البوسني من حماية جميع المدنيين في الجمهورية.
    A este respecto, el artículo 241 del Código de Procedimiento civil de la República de Armenia consagra el derecho a recurrir a una corte internacional. UN وفي هذا الصدد، تكرّس المادة 241 من قانون الإجراءات المدنية لجمهورية أرمينيا الحق في تقديم طلب أمام المحكمة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد