ويكيبيديا

    "colocación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيداع
        
    • تنسيب
        
    • زرع
        
    • بتنسيب
        
    • نصب
        
    • وزرع
        
    • والتنسيب
        
    • رقائق
        
    • لتنسيب
        
    • مجموع الخروقات
        
    • بزرع
        
    • بموضع
        
    • التنسيب
        
    • من الأيام في وضع
        
    • المكان المﻻئم
        
    - que sólo se recurrirá a la colocación de esos niños en instituciones idóneas cuando sea realmente necesario; UN إيداع الطفل في مؤسسة مناسبة للرعاية الذي لا يتقرر إلا اذا دعت الضرورة الحقيقية إليه؛
    - Que sólo se recurrirá a la colocación de esos niños en instituciones idóneas cuando sea realmente necesario; UN إيداع الطفل في مؤسسة مناسبة للرعاية الذي لا يتقرر إلا اذا دعت الضرورة الحقيقية إليه؛
    colocación de candidatos que han aprobado concursos nacionales, por departamento u oficina UN بيانات تنسيب وظائف الامتحانات التنافسية الوطنية حسب الإدارة أو المكتب
    vii) colocación de alrededor de 900 funcionarios al año, de los que 750 realizarán actividades en misiones de mantenimiento de la paz; UN `٧` تنسيب ما يقرب من ٩٠٠ موظف كل سنة، يتعلق ٧٥٠ منهم ببعثات حفظ السلام؛
    Por desgracia, en muchas partes del país estos logros se han visto anulados por la colocación de nuevas minas. UN ومن دواعي اﻷسى أن تبدد جهود نزع اﻷلغام هذه بمواصلة زرع ألغام جديدة في مناطق كثيرة.
    Los ingresos obtenidos de la colocación de fondos, serán acreditados a la cuenta de ONU-Mujeres, salvo que el Director Ejecutivo autorice otra cosa. UN تُقيد الإيرادات المتأتية من إيداع هذه الأموال في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ما لم يأذن المجلس التنفيذي بخلاف ذلك.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع اﻷطفال في البلدان المجاورة.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة.
    Recomienda además que se establezca un mecanismo apropiado de inspección para vigilar la colocación de niños en instituciones u otros establecimientos de atención. UN كما توصيها بإنشاء آلية تفتيش ملائمة لرصد إيداع الأطفال في المؤسسات أو في مراكز الرعاية البديلة.
    vii) colocación de alrededor de 900 funcionarios al año, de los que 750 realizarán actividades en misiones de mantenimiento de la paz; UN `٧` تنسيب ما يقرب من ٩٠٠ موظف كل سنة، يتعلق ٧٥٠ منهم ببعثات حفظ السلام؛
    Preocupaba también al Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania la cuestión de la colocación de sus nacionales si se aplicara la equivalencia de categorías establecida por la Comisión. UN وقد كانت وزارة الخارجية قلقة أيضا بخصوص تنسيب رعاياها لو تم تطبيق معادلات الرتب التي وضعتها اللجنة.
    También seguía siendo competencia de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos la colocación de los funcionarios seleccionados por concurso nacional; UN كما ظل تنسيب الموظفين من بين المرشحين الذين اجتازوا الامتحانات التنافسية الوطنية إحدى مسؤوليات المكتب؛
    colocación de los funcionarios que prestan servicios en la Oficina Ejecutiva del Secretario General UN تنسيب الموظفين العاملين في المكتب التنفيذي للأمين العام
    No se utilizan minas antipersonal para el adiestramiento en colocación de minas. UN ولا تستخدم الألغام المضادة للأفراد لغرض التدريب على زرع الألغام.
    No se utilizan minas antipersonal para el adiestramiento en colocación de minas. UN ولا تستخدم الألغام المضادة للأفراد لغرض التدريب على زرع الألغام.
    La colocación de millones de minas explosivas en todo el país imposibilita la reactivación del sector agrícola. UN إن زرع الملايين من اﻷلغام في جميع أنحاء البلاد يجعل من المستحيل إحياء القطاع الزراعي.
    c) Fomentar una mayor transparencia en el proceso relativo a la colocación de coordinadores residentes. UN (ج) يشجع على توخي المزيد من الشفافية في العملية المتصلة بتنسيب المنسقين المقيمين.
    El Camerún y Nigeria han acordado, en particular, que la labor de colocación de mojones continuará después de 2012. UN وقد اتفقت الكاميرون ونيجيريا تحديدا على أن أعمال نصب العلامات ستتواصل إلى ما بعد عام 2012.
    Estas personas han sido circuladas indistintamente por TURQUIA, EGIPTO, ESTADOS UNIDOS, ARGENTINA, OMAN, LIBIA, ESPAÑA, BÉLGICA Y ALEMANIA, alegándose que cometieron ataques armados, secuestro de aviones y colocación de explosivos. UN وقد نُشرت أسماء الأشخاص المتهمين بالهجوم المسلح واختطاف الطائرات وزرع أجهزة المتفجرات، والذين تبحث عنهم تركيا ومصر والولايات المتحدة الأمريكية والأرجنتين وعمان وليبيا وإسبانيا وبلجيكا وألمانيا.
    Asimismo, celebra la propuesta del Secretario General de establecer un nuevo sistema de contratación y colocación de funcionarios que sea justo, simple, económico y transparente y permita la contratación dentro de plazos razonables. UN ويرحب باقتراح اﻷمين العام إنشاء نظام جديد للتوظيف والتنسيب يكون عادلا وسريعا، وبسيطا، وفعالا من حيث التكلفة، وشفﱠافا.
    :: Aplicación de las normas mínimas de seguridad operacional en todos los edificios de la Misión, incluso mediante la instalación de sistemas de televisión de circuito cerrado y la colocación de películas de protección contra explosiones en todas las ventanas, tanto internas como externas UN :: تنفيذ المعايير الدنيا للأمن التشغيلي في جميع مباني البعثة، بما في ذلك تركيب نظم تلفزيونية مغلقة ولصق رقائق واقية من التشظي على جميع النوافذ الخارجية والداخلية
    Se sigue prestando especial atención a la colocación de mujeres en puestos de nivel medio que implican funciones directivas y de adopción de decisiones. UN ٢٣ - ولا تزال تُولَى عناية خاصة لتنسيب النساء في وظائف الرتب الوسطى حيث مسؤوليات صنع القرار والمسؤوليات اﻹدارية.
    Amenazas y exhibición de armas, remoción de tierras, colocación de alambre de espino y establecimiento de instalaciones en territorio libanés UN تهديد وإشهار أسلحة، جرف أتربة، وضع شريط شائك وتركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية مجموع الخروقات
    Según las mismas fuentes, la UNITA lanzó ataques, tendió emboscadas y procedió a la colocación de minas en diversas regiones del país. UN وتفيد المصادر نفسها بأن حركة يونيتا شنت هجمات ونصبت كمائن، وقامت بزرع اﻷلغام في العديد من أقاليم البلد.
    (Sin perjuicio del orden de colocación de esta parte, la recopilación anual podría ser una parte separada de las directrices previstas en el artículo 8, incluirse en la parte I o en las modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas conforme al párrafo 4 del artículo 7.) UN وللكميات المخصصة (دون الإخلال بموضع هذا الجزء، يمكن أن يشكل التجميع السنوي جزءاً مستقلاً من المبادئ التوجيهية المدرجة في المادة 8، أو ضمه إلى الجزء الأول، أو إلى طرائق حساب الكمية المخصصة المبينة في المادة 7-4)
    Se ofrece a todos los graduados el servicio de colocación de empleo hasta un año después de la graduación. UN أما خدمات التنسيب الوظيفي فتقدم لكل خريج لمدة عام كامل بعد التخرج.
    Jamás habría participado en la colocación de un artefacto explosivo que ocasionase la muerte de inocentes. UN وقال إنه لم يشارك في يوم من الأيام في وضع مواد متفجرة تؤدي إلى سقوط أبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد