Esos esfuerzos regionales y nacionales se deben complementar con una acción mundial. | UN | ولا بد من استكمال هذه الجهود الإقليمية والوطنية بعمل عالمي. |
Por lo tanto, pedimos más donantes y asociados internacionales para complementar los recursos locales existentes. | UN | ولذلك ندعو مزيد من الجهات المانحة والشركاء الدوليين إلى استكمال الموارد المحلية القائمة. |
Su delegación considera que la mejor opción es complementar la responsabilidad civil del explotador con la responsabilidad subsidiaria del Estado. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة. |
Sin embargo, estoy convencido de que las Naciones Unidas deben complementar los esfuerzos del pueblo de Liberia por establecer la paz en su país. | UN | ومع ذلك، فإنني مقتنع بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تكمل جهود شعب ليبريا في إقامة السلم في ربوع بلده. |
Igualmente, confirmamos nuestro apoyo a la vía multilateral que consideramos importante para complementar y promover las vías bilaterales. | UN | ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية. |
Subrayaron, basados en los logros obtenidos hasta el momento, que el Programa podría complementar y acelerar el logro de esos objetivos globales. | UN | وشددوا، استنادا إلى المنجزات التي تحققت حتى الآن، على أن بوسع البرنامج أن يكمل ويسرّع تحقيق هذه الأهداف العالمية. |
El apoyo de la comunidad internacional será un importante elemento para complementar los esfuerzos del Gobierno de Croacia. | UN | وسيمثل دعم المجتمع الدولي عنصرا هاما في إكمال الجهود التي تبذلها حكومة كرواتيا. |
Para subsanarlas, era necesario complementar las inversiones públicas con inversiones del sector privado, en especial inversión extranjera directa (IED). | UN | ويستلزم سد هذه الفجوة استكمال استثمارات القطاع العام باستثمارات من القطاع الخاص، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Para complementar los recursos del sistema de las Naciones Unidas se buscaría la aportación de fuentes bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | فالتمويل سيلتمس على أساس ثنائي وإقليمي ومتعدد اﻷطراف بغية استكمال الموارد التي توفرها اﻷمم المتحدة. |
También es preciso complementar los esfuerzos de los Estados económicamente menos favorecidos proporcionándoles los recursos apropiados. | UN | وهناك أيضا حاجـــة الى استكمال جهـود الدول المتضررة اقتصاديا بتزويدها بالموارد اللازمة. |
Esas iniciativas podrían aumentar la implicación nacional, así como complementar los procesos de mediación oficiales. | UN | وبوسع هذه المبادرات توسيع نطاق السيطرة الوطنية، فضلا عن تكملة عمليات الوساطة الرسمية. |
Se han establecido contactos con importantes productores y redes de difusión con relación a proyectos fílmicos para complementar publicaciones u otras actividades. | UN | وأجريت اتصالات مع منتجين رئيسيين وشبكات إذاعية بشأن مشاريع أفلام تكملة للمطبوعات أو اﻷنشطة اﻷخرى. |
Propuesta para complementar el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la | UN | مقترحات بقصد تكملة برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة |
Cuando sea necesario, los Estados deberían complementar su legislación en esta materia para ajustarla a las disposiciones del Pacto. | UN | وينبغي للدول، عند الاقتضاء، أن تكمل تشريعاتها في هذا المجال بغية جعلها متسقة مع أحكام العهد. |
Cuando sea necesario, los Estados deberían complementar su legislación en esta materia para ajustarla a las disposiciones del Pacto. | UN | وينبغي للدول، عند الاقتضاء، أن تكمل تشريعاتها في هذا المجال بغية جعلها متسقة مع أحكام العهد. |
La Corte no debe ser un órgano supervisor en materia de jurisdicción penal, ni debe reemplazar, sino complementar, la jurisdicción nacional. | UN | ويجب ألا تكون المحكمة هيئة مراقبة للقضاء الجنائي، بل يجب أن تكمل الولاية الوطنية، لا أن تحل محله. |
El apoyo constante de la comunidad internacional es fundamental para complementar la lucha de esos Estados contra estos serios problemas. | UN | ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة. |
Esa cooperación debería complementar el comercio y la cooperación económica Norte-Sur en favor del desarrollo. | UN | وينبغي أن يكمل ذلك التجارة والتعاون الاقتصادي من أجل التنمية بين الشمال والجنوب. |
Se utiliza también para complementar las patrullas terrestres, ayudar en investigaciones y permitir acceso a zonas a las que es difícil llegar, como el Valle de Kodori. | UN | وتستخدم أيضا في إكمال أعمال الدوريات البرية وفي المعاونة في التحقيقات وإتاحة إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها مثل وادي كودوري. |
Además, la sociedad civil ha emprendido acciones significativas para complementar las actividades gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم المجتمع المدني بأعمال مهمة لاستكمال الأنشطة الحكومية. |
A fin de satisfacer las necesidades de efectivo, se utilizaron al máximo esos saldos para complementar las cuotas pagadas. | UN | وبغية تأمين احتياجات السيولة النقدية، كان يعتمد على هذين الرصيدين اعتمادا كاملا لتكملة اﻷنصبة المقررة المقبوضة. |
El propósito de esa visita era demostrar cómo las actividades de verificación regionales pueden complementar los esfuerzos internacionales en esta esfera. | UN | وكان الغرض من الزيارة التدليل على الكيفية التي تستطيع أنشطة التحقق الاقليمية أن تستكمل بها جهود التحقق الدولية. |
Los migrantes, al complementar a los trabajadores nativos, mejoran el rendimiento de la economía receptora. | UN | والمهاجرون، لكونهم عناصر مكملة للعمال المحليين، يساعدون في تحسين أداء اقتصاد بلد الاستقبال. |
La existencia y el desarrollo de los procedimientos internacionales para atender las reclamaciones individuales es importante, pero en última instancia tales procedimientos sólo vienen a complementar los recursos nacionales efectivos. | UN | ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا له أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة. |
En consecuencia, el organismo debe estar preparado para complementar los datos administrativos haciendo inversiones en sus propios mecanismos de mantenimiento. | UN | لذا لا بد أن تكون الوكالة مستعدة لإكمال البيانات الإدارية عن طريق الاستثمار في آلياتها الخاصة بالصيانة. |
instalaciones para complementar las facilidades | UN | اللازمة لتكميل الاحتياجـات والمرافق التي |
Los recursos limitados de ambas organizaciones nos obligan a tratar de coordinar y complementar sus operaciones y misiones. | UN | وإن الموارد المحدودة لكلتا المنظمتين تضطرنا إلى محاولة التنسيق وتحقيق التكامل بين عملياتهما وبعثاتهما. |
Estos fondos podrán tener por objeto complementar o sustituir los fondos nacionales financiados por la rama de actividad. Principio 8 | UN | ويجوز تصميم أي صناديق من هذا القبيل لكي تكمِّل الصناديق الوطنية المرتكزة على الصناعة أو لكي تحل محلها. |