ويكيبيديا

    "con apoyo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدعم من
        
    • وبدعم من
        
    • بدعمٍ من
        
    • بمساندة من
        
    • مدعومة من
        
    • تسندها
        
    • بدعم مقدم من
        
    • تحظى بدعم
        
    • مع دعم من
        
    • ودعمه على
        
    • التنسيقية للمنتجين
        
    • مدعومين
        
    • بما في ذلك الدعم بأعمال
        
    Esa situación potencialmente violenta se resolvió gracias a la pronta intervención de las autoridades locales, con apoyo de las fuerzas de la UNMIL. UN وتمت السيطرة على وضع كان من المحتمل أن يتحول إلى العنف بفضل التدخل السريع للسلطات المحلية بدعم من قوات البعثة.
    Fue un esfuerzo militar coordinado con apoyo de las más altas esferas gubernamentales. Open Subtitles كان هذا الجهد العسكري منسق بدعم من أعلى المستويات في الحكومة.
    Más de 3.000 oficiales a todos los niveles de responsabilidad y de todas las disciplinas habían participado en diversas actividades organizadas con apoyo de la Dependencia Especial para la CTPD. UN فاشترك ما يزيد عن ٠٠٠ ٣ موظف من جميع مستويات المسؤولية والتخصص في أنشطة متنوعة نظمت بدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Más de 3.000 oficiales a todos los niveles de responsabilidad y de todas las disciplinas habían participado en diversas actividades organizadas con apoyo de la Dependencia Especial para la CTPD. UN فاشترك ما يزيد عن ٠٠٠ ٣ موظف من جميع مستويات المسؤولية والتخصص في أنشطة متنوعة نظمت بدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En 1999, con apoyo de la William H. Gates Foundation, el FNUAP ayudó a financiar por primera vez un noticioso televisado. UN وفي عام ١٩٩٩، وبدعم من مؤسسة وليام ﻫ. غيتس، ساعد الصندوق ﻷول مرة في تمويل فيلم إخباري تلفزيوني.
    Con frecuencia, hay que organizar, con apoyo de las organizaciones no gubernamentales, a los pobres, en particular a la mujer. UN ولذلك ينبغي تنظيم الفقراء وبصفة خاصة النساء بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    La falta de electricidad en la región se debe a que, una vez que el Gobierno central se retiró, la milicia, con apoyo de las fuerzas aliadas, desmanteló los generadores de energía y los vendió a países vecinos. UN أما بشأن انقطاع التيار الكهربائي في المنطقة فلابد من اﻹشارة إلى أنه على إثر انسحاب السلطة المركزية من المنطقة، قامت الميلشيات، بدعم من قوات التحالف، بتفكيك مولدات الكهرباء وبيعها إلى دولة مجاورة.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la preparación de un plan nacional de desarrollo a largo plazo que se estaba llevando a cabo con apoyo de la comunidad de donantes. UN كما رحبت الوفود بإعداد خطة تنمية وطنية طويلة اﻷجل قيد التنفيذ حاليا بدعم من مجتمع المانحين.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la preparación de un plan nacional de desarrollo a largo plazo que se estaba llevando a cabo con apoyo de la comunidad de donantes. UN كما رحبت الوفود بإعداد خطة تنمية وطنية طويلة اﻷجل قيد التنفيذ حاليا بدعم من مجتمع المانحين.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la preparación de un plan nacional de desarrollo a largo plazo que se estaba llevando a cabo con apoyo de la comunidad de donantes. UN كما رحبت الوفود بإعداد خطة تنمية وطنية طويلة اﻷجل قيد التنفيذ حاليا بدعم من مجتمع المانحين.
    Esos programas se están aplicando actualmente, con apoyo de numerosos donantes, en más de 100 países. UN وتعمل هذه البرامج حاليا، بدعم من مانحين متعددين، في أكثر من ٠٠١ بلد.
    En 1990 se resucitó, con apoyo de la Comunidad Europea, la Cámara de Compensación Centroamericana (CCA), que fue rebautizada con el nombre de Sistema Centroamericano de Pagos. UN فغرفة المقاصة ﻷمريكا الوسطى بعثت من جديد باعتبارها نظام المدفوعات ﻷمريكا الوسطى في ١٩٩٠ بدعم من الجماعة اﻷوروبية.
    Los países participantes convinieron en elaborar un marco general de cooperación en el terreno del transporte de tránsito con apoyo de la comunidad internacional. UN واتفقت البلدان المشاركة على وضع إطار عالمي للتعاون في مجال النقل العابر بدعم من المجتمع الدولي.
    Los organismos interesados de las Naciones Unidas, con apoyo de la Fuerza Biomilitar de Francia, respondieron activamente ante la epidemia. UN وشاركت وكالات اﻷمم المتحدة، بدعم من القوة البيولوجية العسكرية الفرنسية، مشاركة فعالة في التصدي للوباء.
    La Universidad de Bahía en el Brasil ha comenzado a capacitar especialistas en el campo del patrimonio arquitectónico con apoyo de la UNESCO. UN وقد أصبحت جامعة باهيا في البرازيل، بدعم من اليونسكو مؤسسة تدريبية للاخصائيين في ميدان التراث المعماري.
    En el caso, estudiado el gobierno, con apoyo de los donantes, trabajaba en estrecha colaboración con el comprador. UN وفي هذه الحالة، تعاونت الحكومة، بدعم من المانحين، تعاونا وثيقا مع المشترين.
    En gran medida, el diálogo Norte-Sur se desarrolló en la UNCTAD, con apoyo de ésta y beneficiándose de sus objetivos. UN كما أن الحوار بين الشمال والجنوب جرى، في شطر كبير منه، داخل اﻷونكتاد. بدعم من اﻷونكتاد وتحقيقا لما يتوخاه من غايات.
    El proyecto se llevará a cabo principalmente con apoyo de los Estados Unidos y de Francia, pero la mayoría de los docentes serán haitianos. UN وسيتم الاضطلاع بالمشروع بصورة رئيسية بدعم من فرنسا والولايات المتحدة، غير أن معظم المدرﱢبين سيكونون هايتيين.
    En 1999, con apoyo de la William H. Gates Foundation, el FNUAP ayudó a financiar por primera vez un noticioso televisado. UN وفي عام 1999، وبدعم من مؤسسة وليام هـ. غيتس، ساعد الصندوق لأول مرة في تمويل فيلم إخباري تلفزيوني.
    Este proyecto auspiciado bajo una coordinación interinstitucional, con apoyo de la Secretaría de Salud, ha obtenido los siguientes resultados principales: UN وقد أسفر هذا المشروع الجاري بتنسيق مشترك بين المؤسسات، وبدعم من وزارة الصحة، عن النتائج الرئيسية التالية:
    En 2007, se puso en marcha la red de investigaciones del cambio mundial en las montañas de África, con apoyo de la Mountain Research Initiative. UN وفي عام 2007، أُطلقت شبكة بحوث التغيرات العالمية في المناطق الجبلية الأفريقية بدعمٍ من مبادرة بحوث الجبال.
    El Gobierno, con apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), ha establecido un proyecto de apoyo para luchar contra la trata. UN وأقامت الحكومة، بمساندة من المنظمة الدولية للهجرة، مشروع لدعم مكافحة الاتجار.
    A esos efectos, la mejor opción sería establecer un tribunal con apoyo de las Naciones Unidas, que prácticamente garantizaría el cumplimiento de las normas internacionales de justicia. UN وقد يكون تشكل محكمة مدعومة من الأمم المتحدة هو الخيار الأفضل لأنها ستكون الجهة الأقرب إلى كفالة احترام معايير العدالة الدولية.
    Los aparatos efectuaron 78 incursiones, 70 desde territorio de la Arabia Saudita, con apoyo de un avión dotado de un sistema aerotransportado de alerta y de control (AWACS) que operaba desde el interior del espacio aéreo saudí, y 8 incursiones desde territorio de Kuwait, con apoyo de un avión de mando y de control del tipo E - 2C que operaba desde el interior del espacio aéreo kuwaití. UN ونفذت هذه الطائرات 78 طلعة منها 70 طلعة من الأجواء السعودية تسندها طائرة القيادة والسيطرة من نوع أواكس من داخل الأجواء السعودية و 8 طلعات من الأجواء الكويتية تسندها طائرة القيادة والسيطرة نوع E2-C من داخل الأجواء الكويتية.
    La ONUSOM ha seguido participando activamente en el programa de reasentamiento, con apoyo de contingentes militares somalíes para los desplazamientos nocturnos, exámenes médicos, transporte y escolta. UN وواصلت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال القيام بدور نشط في برنامج إعادة التوطين وذلك بدعم مقدم من الوحدات العسكرية الوطنية لاتخاذ ترتيبات العبور ليلا والفحص الطبي والنقل والحراسات.
    En Temuco, en el sur de Chile, hay varios programas de radio autogestionados y con apoyo de la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena, dependiente del Gobierno, que transmiten en idioma mapuche. UN وفي تيموكو الواقعة جنوبي شيلي، توجد عدة برامج إذاعية ذاتية اﻹدارة تحظى بدعم من الهيئة الوطنية لتنمية السكان اﻷصليين، التابعة للحكومة، تبث باللغة المابوتشي.
    Se encarga de la financiación la Parvin Foundation con apoyo de la Universidad, el East-West Center, organizaciones de noticias chinas y fundaciones estadounidenses, incluidas la Gannett Foundation, la Starr Foundation y la United Board for Christian Higher Education in Asia. UN تقدم التمويل مؤسسة بارفيه مع دعم من الجامعة، ومركز الشرق والغرب، ومؤسسات اﻷنباء الصينية ومؤسسات الولايات المتحدة، بما في ذلك مؤسسة غانيف، ومؤسسة ستار، والمجلس المتحد للتعليم العالي المسيحي في آسيا.
    a) Se logra la gestión eficaz del programa de trabajo con apoyo de recursos financieros y de personal UN (أ) إدارة برنامج العمل ودعمه على نحو فعال بتوفير الموظفين والموارد المالية
    con apoyo de la CPA-SPN, los productores de cedrón realizaron manifestaciones en Santa Rosa del Aguaray, el 10 de febrero, el 24 de abril y el 19 de mayo de 2003 demandando la intervención del Estado en la situación. UN وبدعمٍ من الجمعية التنسيقية للمنتجين الزراعيين - سان بيدرو نورتي، قام منتجو اللويزة في 10 شباط/فبراير و24 نيسان/أبريل و19 أيار/مايو 2003 بمظاهرات في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي مطالبين بتدخّل الدولة في هذا الوضع.
    Muchas de estas personas posteriormente prepararon sus propios seminarios, al principio con apoyo de la Misión, para miembros de sus organizaciones, escuelas y comunidades locales. UN وقام العديد من هؤلاء اﻷفراد فيما بعد، مدعومين من البعثة في بادئ اﻷمر، بعقد دورات دراسية مستقلة ﻷعضاء منظماتهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية.
    :: Reuniones ministeriales mensuales del Grupo Internacional de Trabajo establecido en cumplimiento de una decisión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de 6 de octubre de 2005 y de la resolución 1633 (2005) del Consejo de Seguridad, copresididas por el Representante Especial del Secretario General, con apoyo de secretaría UN :: اجتماعات وزارية شهرية للفريق العامل الدولي المنشأ عملا بقرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وقرار مجلس الأمن 1633 (2005)، والذي يرأسه الممثل الخاص للأمين العام، بما في ذلك الدعم بأعمال السكرتارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد