ويكيبيديا

    "con el consentimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموافقة
        
    • وبموافقة
        
    • على موافقة
        
    • برضا
        
    • بموافقتها
        
    • برضاء
        
    • بعد موافقة
        
    • مع موافقة
        
    • بالاتفاق مع
        
    • بموافقته
        
    • حال موافقة
        
    • على أساس موافقة
        
    • إذا وافق
        
    • مع رضا
        
    • بناء على رضا
        
    Los menores de más de 14 años pero menores de 18 años de edad concertarán contratos con el consentimiento de los padres o tutores. UN وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور.
    Esa información únicamente puede divulgarse con el consentimiento de quien la suministra. UN إذ لا يمكن الكشف عن تلك المعلومات إلا بموافقة مقدمها.
    Aunque señaló que Gibraltar no consideraba que dicha restricción existiese, el Gobierno del Reino Unido sostenía que la independencia solo sería posible con el consentimiento de España. UN ومع ملاحظة أن جبل طارق لا يوافق على وجود مثل هذا القيد، فإن حكومته ترى أن الاستقلال لن يكون خياراً إلا بموافقة إسبانيا.
    Podrá también, con el consentimiento de ambas partes, proceder a tales diligencias para esclarecer hechos que las partes no han tomado en cuenta. UN كما يمكنها أن تتخذ، بموافقة الطرفين، إجراءات لاستيضاح الوقائع التي لم يأخذها الطرفان في الاعتبار.
    También se indicó que el reglamento podría utilizarse en el arreglo de controversias internacionales con el consentimiento de los Estados interesados. UN كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية.
    Cuando no haya oradores, el Presidente, con el consentimiento de los participantes en el Seminario, declarará cerrado el debate. UN وحينما لا يكون هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة الحلقة الدراسية، اختتام المناقشة.
    El Grupo de Trabajo también tuvo ante sí un documento de trabajo presentado por el Presidente, el cual, con el consentimiento de los miembros del Grupo, se utilizó como base para sus deliberaciones. UN كما كـان فـي متنـاول الفريـق العامـل ورقـة عمـل مقدمـة مـن الرئيس استخدمت، بموافقة الفريق، أساسا لمداولاته.
    En cualquier caso, con el consentimiento de la Conferencia el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق.
    En el curso de un debate, el Presidente podrá dar lectura a la lista de oradores y, con el consentimiento de la Conferencia, declarar cerrada la lista. UN للرئيس أن يعلن، أثناء سير المناقشة، قائمة المتكلمين، ويجوز له، بموافقة المؤتمر أن يعلن اقفال القائمة.
    En cualquier caso, con el consentimiento de la Conferencia el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق.
    En el curso de un debate, el Presidente podrá dar lectura a la lista de oradores y, con el consentimiento de la Conferencia, declarar cerrada la lista. UN للرئيس أن يعلن، أثناء سير المناقشة، قائمة المتكلمين، ويجوز له، بموافقة المؤتمر، أن يعلن اقفال القائمة.
    Cuando no haya oradores, el Presidente, con el consentimiento de los participantes en el Seminario, declarará cerrado el debate. UN وحينما لا يكون هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة الحلقة الدراسية، اختتام المناقشة.
    La repatriación se efectúa con el consentimiento de las personas que desean volver a sus zonas de origen ya pacificadas y cuya seguridad ya está garantizada. UN إن اﻹعادة الى الوطن تتم بموافقة من يريدون العودة الى مواطنهم التي أخذت بالفعل تنعم باﻷمن والسكينة.
    Si la competencia de la corte comprende los crímenes definidos en las convenciones relativas al terrorismo, las causas sólo deberán incoarse con el consentimiento de los Estados directamente interesados. UN وإذا شمل اختصاص المحكمة جرائم تغطيها اتفاقيات الارهاب، ينبغي عدم تحريك الدعوى إلا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة.
    En cualquier caso, con el consentimiento de la Conferencia el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق.
    En el curso de un debate, el Presidente podrá dar lectura a la lista de oradores y, con el consentimiento de la Conferencia, declarar cerrada la lista. UN للرئيس أن يعلن، أثناء سير المناقشة، قائمة المتكلمين، ويجوز له، بموافقة المؤتمر، أن يعلن اقفال القائمة.
    En cualquier caso, con el consentimiento de la Conferencia el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. UN وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق.
    En el curso de un debate, el Presidente podrá dar lectura a la lista de oradores y, con el consentimiento de la Conferencia, declarar cerrada la lista. UN للرئيس أن يعلن، أثناء سير المناقشة، قائمة المتكلمين، ويجوز له، بموافقة المؤتمر أن يعلن اقفال القائمة.
    Solo podrá suministrarse información previa solicitud y con el consentimiento de Filipinas. UN ولا يجوز تقديم أية معلومات إلا عند الطلب وبموافقة الفلبين.
    También sería útil saber si esas uniones se hacen con el consentimiento de ambos cónyuges y si se pueden disolver. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كان هذا الزواج ينطوي على موافقة الزوجين وأنه يمكن فسخه.
    El que causa el aborto con el consentimiento de la gestante será reprimido con pena privativa de libertad no menor de uno ni mayor de cuatro años. UN المادة ٥١١: الشخص الذي يسبب اﻹجهاض برضا امرأة حامل يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات.
    La operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz se realizará a petición o con el consentimiento de las partes interesadas; UN ويضطلع بعملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم بناء على طلب اﻷطراف المعنية أو بموافقتها.
    Queremos unir, sin pisar los derechos de nadie, y avanzar hacia un consenso con el consentimiento de todos. UN نريد أن نوحّد دون أن ندوس على حقوق الآخرين، وأن نشق طريقنا إلى توافق الآراء برضاء الجميع.
    Puede tomar la licencia el padre del niño con el consentimiento de la madre. UN ويمكن أن يتمتع بهذه اﻹجازة أبو الطفل بعد موافقة اﻷم.
    La edad mínima para contraer matrimonio con el consentimiento de los padres sigue siendo los 16 años. UN والحد الأدنى لسن الزواج مع موافقة الأبوين يظل 16 عاما.
    con el consentimiento de la entidad donante, se decidió suspender todas las actividades antes del último trimestre de 1999. UN وتقرر بالاتفاق مع الجهة المانحة وقف جميع الأنشطة قبل الربع الأخير من عام 1999.
    Se puede emplear a una persona que tiene un hijo menor de tres años para que realice trabajo nocturno sólo con el consentimiento de dicha persona. UN ولا يسمح باستخدام الموظف الذي لديه طفل دون سن ثلاث سنوات أثناء الليل إلا بموافقته.
    Sin embargo, el Comité sigue profundamente preocupado por la modificación de la Ley Nº 20 de 1992, relativa al estatuto personal, mediante la Ley Nº 24 de 1999, por la que se legalizó el matrimonio de las niñas menores de 15 años de edad con el consentimiento de sus tutores. UN على أن اللجنة تظل تشعر بقلق بالغ إزاء التعديل المُدخَل على قانون الأحوال الشخصية رقم 20 لعام 1992 بموجب القانون رقم 24 لعام 1999، والذي شرَّع زواج الفتيات دون الخامسة عشرة في حال موافقة الوصي.
    El Sr. DOS SANTOS (Mozambique) dice que, si bien es preciso que las operaciones de mantenimiento de la paz cuenten con el consentimiento de las partes interesadas, debe lograrse un equilibrio entre la necesidad de respetar la soberanía nacional y la de salvaguardar la vida humana en las situaciones de conflicto. UN ٦٥ - السيد دوس سانتوس )موزامبيق(: قال إنه بينما ينبغي لعمليات حفظ السلام أن تعمل على أساس موافقة اﻷطراف المعنية، فلابد من إقامة توازن بين الحاجة إلى احترام السيادة الوطنية والحاجة إلى حماية اﻷرواح البشرية في حالات الصراع.
    con el consentimiento de los empleados, las empresas también pueden preparar un informe sobre la magnitud de la diferencia de remuneración del hombre y la mujer. UN ويحق للشركات أيضا تقديم بيان عن حالة أجور الرجال والنساء في الشركة إذا وافق الموظفون على ذلك.
    Aquí es sancionado el que practica el aborto con el consentimiento de la gestante, a diferencia del artículo 114, en el que se sanciona a la mujer que da el consentimiento. UN وهنا يعاقَب الشخص الذي مارس اﻹجهاض مع رضا المرأة الحامل، بخلاف المادة ٤١١ التي بموجبها تعاقَب المرأة التي ترضى باﻹجهاض.
    Además, las Naciones Unidas tan sólo intervenían con el consentimiento de las partes beligerantes y las tropas de las Naciones Unidas no debían hacer uso de la fuerza excepto en defensa propia. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷمم المتحدة لا تتدخل إلا بناء على رضا اﻷطراف المتحاربة، ولا تستخدم قوات اﻷمم المتحدة القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد