Otro representante anunció que se dispondría de fondos del FMAM, que ya había expresado su deseo de cooperar con el Convenio de Rótterdam. | UN | وصرح ممثل آخر بأن الأموال متاحة لدى مرفق البيئة العالمية، الذي أعرب بالفعل عن رغبته في التعاون مع اتفاقية روتردام. |
El acuerdo es muy coherente con el Convenio de Basilea y ofrece normas claras para los bancos que hay en el territorio. | UN | ويتمشى الاتفاق تماما مع اتفاقية بازل، ويوفر قواعد واضحة للبنوك الموجودة في اﻷرض الفلسطينية. |
La secretaría ha concluido también un memorando de cooperación con el Convenio de Ramsar sobre las marismas. | UN | وقد أبرمت اﻷمانة أيضا مذكرة تعاون مع اتفاقية رامسار المعنية بالمستنقعات. |
La Comisión pidió al Gobierno que modifique la legislación en consonancia con el Convenio. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تعدّل ذلك التشريع بما يتماشى مع الاتفاقية. |
El Gobierno añadía, sin embargo, que trabajaría gradualmente para garantizar la armonización de la legislación nacional con el Convenio. | UN | بيد أن الحكومة أضافت أنها ستعمل تدريجيا على ضمان أن تكون التشريعات الوطنية متمشية مع الاتفاقية. |
Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo convino en que no sería necesaria ninguna disposición adicional para tratar de los conflictos eventuales con el Convenio de Roma. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا حاجة إلى حكم إضافي يتناول التنازع مع اتفاقية روما. |
En 1999 se enmendó el Código Penal para armonizarlo con el Convenio de derecho penal sobre la corrupción del Consejo de Europa | UN | عُدّل القانون الجنائي في سنة 1999 ليتوافق مع اتفاقية مجلس أوروبا للقانون الجنائي بشأن الفساد. |
Directrices sobre desechos de contaminantes orgánicos persistentes y cooperación con el Convenio de Basilea | UN | مبادئ توجيهية بشأن نفايات الملوثات العضوية الثابتة والتعاون مع اتفاقية بازل |
Se están celebrando conversaciones con el Convenio para la protección del patrimonio mundial, cultural y natural sobre la firma de un memorando de cooperación destinado a reforzar la colaboración sobre zonas protegidas. | UN | وتجري مناقشة مذكرة للتعاون مع اتفاقية التراث العالمي بغية تعزيز التعاون في المناطق المحمية. |
Sinergias con el Convenio de Estocolmo | UN | أوجه التوافق النشاطي مع اتفاقية استكهولم |
Sinergias con el Convenio de Rotterdam | UN | جوانب التوافق النشاطي مع اتفاقية روتردام |
Elementos sujetos al Convenio de Estocolmo que deben abordarse en cooperación con el Convenio de Basilea | UN | قضايا في نطاق اتفاقية استكهولم يجب التصدي لها بالتعاون مع اتفاقية بازل. |
En este sentido, impartir una educación de calidad y culturalmente apropiada es un paso crucial para prevenir y eliminar el trabajo infantil entre los pueblos indígenas y tribales, en línea con el Convenio No. 169 de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، أصبح توفير التعليم المناسب من حيث النوع والثقافة خطوة حاسمة في سبيل منع عمل الأطفال والقضاء عليه فيما بين الشعوب الأصلية والقبلية تمشيا مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Además, señaló que la OMA había considerado con agrado continuar cooperando con el Convenio de Rótterdam en el 36° período de sesiones de su Comité del Sistema Armonizado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشارت إلى أن منظمة الجمارك العالمية رحبت باستمرار مواصلة التعاون مع اتفاقية روتردام أثناء اجتماعها السادس والثلاثين للجنة النظام العالمي المنسق. |
La República de Croacia también ha empezado a examinar la conformidad de su legislación con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | كما بدأت جمهورية كرواتيا في دراسة مدى اتساق تشريعاتها مع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y plan de trabajo común con el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) | UN | الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف وخطة العمل المشتركة مع الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي |
1998 Miembro del Comité de armonización del sistema jurídico croata con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 1998 عضو لجنة تنسيق النظام القانوني الكرواتي مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان |
La nueva norma sería incompatible además con el Convenio Europeo de Derechos Humanos con respecto al derecho a la vida familiar. | UN | ويتعارض النظام الجديد مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحق العائلة في الحياة. |
Por ello, hay que alinear el Código Penal con el Convenio antes de proceder a la aprobación de una ley para su ratificación. | UN | وهذا هو السبب في أن قانون العقوبات يحتاج إلى توفيقه مع الاتفاقية قبل اعتماد قانون التصديق على الاتفاقية. |
El Tribunal consideró que esa parte de la demanda era incompatible ratione personae con el Convenio. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن هذا الجزء من الدعوى يتنافى بطبيعته مع أحكام الاتفاقية. |
" Conforme al artículo 39 de la Convención, el Gran Ducado de Luxemburgo declara que no desea verse obligado por el capítulo V, en que se recogen las normas autónomas sobre conflictos de leyes que prevén una aplicación demasiado amplia de las leyes distintas de las relativas al cedente y que, además, son difícilmente conciliables con el Convenio de Roma. | UN | " عملا بالمادة 39 من الاتفاقية، تعلن دوقية لكسمبرغ الكبرى أنها لا ترغب أن تكون ملزمة بالفصل الخامس، الذي يشتمل على قواعد مستقلة لتنازع القوانين تسمح بتطبيق أوسع نطاقا مما يجب لقوانين خلاف قوانين المحيل، فضلا عن صعوبة التوفيق بينها واتفاقية روما. |
En los informes de las Partes tendría que indicarse que los diversos requisitos establecidos en los párrafos 1 ó 2 del artículo 11, según proceda, se cumplen de conformidad con el Convenio de Basilea. | UN | وينبغي أن يشير تقرير الطرف إلى أن الشروط المختلفة الموجودة في الفقرة 1 أو 2 من المادة 11، حسب الإقتضاء، تتوافق مع أحكام اتفاقية بازل. |
También se produjeron demoras en la realización del estudio porque el instituto de acogida del CCCB se encontraba en el proceso de establecer un nuevo acuerdo con el Convenio de Basilea. | UN | كما كان هناك تأخير في تنفيذ الدراسة بسبب أن المعهد المستضيف لمركز تنسيق إتفاقية بازل كان في مرحلة عقد إتفاق جديد مع إتفاقية بازل. |
La longitud de las pausas y el procedimiento para su concesión serán establecidas por el empleador de conformidad con el Convenio colectivo, teniendo en cuenta los deseos de la madre. | UN | ويقرر صاحب العمل طول فترات التوقف وإجراء منح هذه الفترات بما يتمشى مع الاتفاق الجماعي، مع مراعاة رغبات الأم. |
La Comisión formuló declaraciones similares en relación con el Convenio núm. 182. | UN | وأبدت اللجنة تعليقات مماثلة في ما يتعلق بالاتفاقية رقم 182. |
11. La Conferencia de las Partes ha tomado conocimiento de las negociaciones en curso bajo los auspicios de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) encaminadas a armonizar el Compromiso Internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Agricultura y la Alimentación con el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ١١ - وأبلغ مؤتمر اﻷطراف بالمفاوضات الجارية تحت رعاية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة للتوفيق بين المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية لﻷغذية والزراعة وبين اتفاقية التنوع البيولوجي. |