ويكيبيديا

    "con independencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصرف النظر
        
    • بغض النظر
        
    • سواء
        
    • وبصرف النظر
        
    • وبغض النظر
        
    • بصورة مستقلة
        
    • أيا
        
    • مهما
        
    • بشكل مستقل
        
    • بمعزل
        
    • أياً
        
    • باستقلالية
        
    • وسواء
        
    • على نحو مستقل
        
    • بغضّ النظر
        
    Tenemos intención de que todas las personas gocen de derechos iguales con independencia del sexo, la religión, el color o el origen étnico. UN وتتجه نيتنا إلى أن يتمتع جميع الناس بحقوق متساوية، بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو اللون أو اﻷصل اﻹثني.
    Los cabezas de familia, con independencia de su sexo, tenían el derecho a votar y a ser elegidos representantes del pueblo. UN فأرباب اﻷسر، بصرف النظر عن جنسهم، هم الذين كان لهم الحق في التصويت والحق في انتخابهم كممثلين للقرية.
    Es más; también debe respetarse el derecho de la población civil a recibir asistencia humanitaria, con independencia de las fronteras nacionales. UN وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية.
    Todos los ciudadanos del multinacional Azerbaiyán gozan de iguales derechos, con independencia de su afiliación racial, religiosa o lingüística. UN إن جميع مواطني أذربيجان المتعددة القوميات يتمتعون بحقوق متساوية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية والدينية واللغوية.
    Los derechos humanos mencionados en el Pacto son básicos y existen con independencia de que la legislación de un país los reconozca. UN وأردف قائلا إن حقوق الإنسان المبينة في العهد هي حقوق أساسية وقائمة سواء شرعتها البلدان أو لم تقم بتشريعها.
    Se refieren a cualquier uso de la fuerza, con independencia de las armas empleadas. UN وانما هي تنطبق على أي استعمال للقوة، بصرف النظر عن اﻷسلحة المستخدمة.
    iii) Reorientar la actitud de todas las mujeres con respecto a la educación, con independencia de su edad; UN ' ٣ ' أن يعيد توجيه موقف جميع اﻹناث من التعليم، بصرف النظر عن عمرهن؛
    con independencia de su definición jurídica, lo que allí está sucediendo debe sacudir la conciencia de cualquier ser humano. UN إن أشياء تحدث هناك ولا بد أن تهز ضمير كل إنسان، بصرف النظر عن مسمياتها القانونية.
    Los gobiernos contratantes podrán recibir información del sistema sobre los buques que enarbolen su pabellón con independencia de su ubicación. UN وسيسمح للحكومات المتعاقدة بتلقي المعلومات من الجهاز عن السفن التي ترفع علمها بصرف النظر عن مكان وجودها.
    Sin embargo, en una jurisdicción que prescriba una duración máxima de inscripción, el resultado sería el mismo, con independencia de la respuesta del registro. UN لكنه قال إن النتيجة في ولاية قضائية تنص على تحديد مدة قصوى للتسجيل ستكون واحدة بصرف النظر عن رد السجل.
    Por consiguiente, era importante tratar los actos unilaterales con independencia de que produjeran o no algún efecto en derecho consuetudinario. UN ونتيجة لذلك، من المهم تناول الأفعال الانفرادية بغض النظر عما إذا كان لها أثر على القانون العرفي.
    La autoridad del Comité abarca toda la Secretaría, con independencia de las fuentes de financiación de las propuestas. UN واختصاص لجنة استعراض المشاريع يشمل الأمانة العامة بأكملها بغض النظر عن مصادر تمويل تلك المقترحات.
    El jefe del hogar tiene derecho a la prestación familiar, con independencia de que sea hombre o mujer. UN رب الأسرة المعيشية مؤهل للتمتع باستحقاقات أسرية، بغض النظر عما إذا كان رجلاً أو امرأة.
    Estamos empeñados en reivindicar nuestro derecho de acceso a todas las personas que necesitan asistencia con independencia de su situación legal; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،
    Todo ello con independencia de si la legislación del país en cuestión permite o prohíbe la relación sexual con prostitutas. UN وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Era importante que se observara ese procedimiento con independencia de que la persona afectada presentara o no heridas externas visibles. UN ولا بد من اتباع هذا النهج سواء كان الشخص المعني يحمل أم لا جروحاً خارجية بادية للعيان.
    La ayuda, con independencia de su tipo, debe planificarse en función de la autodeterminación, las necesidades y los recursos de cada persona. UN وبصرف النظر عن نوع المساعدة، فيجب تخطيطها من أجل تقديمها في احترام لحق تقرير المصير للفرد ووفقاً لاحتياجاته وموارده.
    Por lo tanto, una lucha sin compromiso contra el terrorismo, con independencia de sus formas, autores y motivaciones, es nuestra prioridad. UN وبناء عليه، فإن الكفاح الذي لا يلين ضد اﻹرهاب، مهما كان شكله وبغض النظر عن مرتكبيه وعن دوافعهم، يشكل أولويتنا.
    Ésta establece que cada defensor del pueblo actúa con independencia y por iniciativa propia. UN ويقضي بأن كل أمين مظالم يتصرف بصورة مستقلة وبناءً على مبادرته الخاصة.
    con independencia del lugar en que se oficie, todo matrimonio goza de los mismos derechos, siempre que se inscriba de conformidad con la Ley. UN ولا بد للزوجين، أيا يكن المكان الذي عقد فيه الزواج وما دام سُجل بموجب هذا القانون، أن يتمتعا بالحقوق نفسها.
    Los inmigrantes están en condiciones de igualdad con los demás habitantes del país en cuanto a la obligación de aceptar las normas y los valores fundamentales que predominan en Noruega, con independencia de sus opiniones personales. UN وعلى المهاجرين الالتزام مثل بقية السكان بالقوانين وبالقيم اﻷساسية السائدة في النرويج مهما كانت آراؤهم الشخصية.
    Los programas de protección de testigos también deben poder actuar con independencia de los tribunales. UN ويجب أن تكون برامج حماية الشهود قادرة على التصرف بشكل مستقل عن المحاكم.
    i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida, con independencia de su rango o posición. UN ويجب مقاضاة ومعاقبة مسؤولي الدولة الذين يقصرون عن اتخاذ إجراء لمنع انتهاكات الحق في الحياة أياً كانت رتبتهم أو مركزهم.
    El orador comparte esa opinión y considera que la corte resultaría sumamente útil si se le permitiera funcionar con independencia e imparcialidad. UN ويشترك وفده في ذلك الرأي ويرى أن المحكمة تكون في أوج فائدتها إذا أتيح لها العمل باستقلالية وعدالة.
    con independencia de que la interpretación sea correcta o no, su autor sigue obligado por las disposiciones del tratado. UN وسواء كان التفسير صحيحا أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزما بأحكام المعاهدة.
    La Comisión de Servicios Financieros operará con independencia de ambos Gobiernos. UN وستعمل لجنة الخدمات المالية على نحو مستقل عن كلتا الحكومتين.
    Se formuló la recomendación de establecer un plazo de prescripción más largo que abarcara todos los casos en que se eludiera la acción de la justicia, con independencia de que el reo estuviera o no en el país. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد