La base de datos, que existe ahora en disco flexible, fue terminada a mediados de 1993 con la asistencia financiera del FNUAP. | UN | وقاعدة البيانات هذه، المتاحة على قريصات، قــد أنجزت فــي منتصف عام ١٩٩٣، بمساعدة ماليـة مــن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
En 30 países se establecieron, con la asistencia de la ONUDI, 45 bolsas de subcontratación y asociación que actualmente funcionan de forma independiente. | UN | وقد تم تنظيم ٤٥ عملية لتبادل الشراكات والمقاولات من الباطن في ٣٠ بلدا بمساعدة اليونيدو، ولكنها تعمل اﻵن بشكل مستقل. |
con la asistencia financiera del PNUD se han organizado centros de información y capacitación sobre el tráfico de tránsito. | UN | وأُنشئت بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مراكز للاستعلام والتدريب في مجال حركة المرور العابر. |
Recientemente, se ha designado un jefe para dirigir el departamento con la asistencia, según corresponda, del principal funcionario sanitario. | UN | وفي الآونة الأخيرة عُيِّن رئيس إداري للصحة كلف بإدارة شؤون الإدارة بمساعدة رئيس الأطباء عند اللزوم. |
con la asistencia del Reino Unido, el Gobierno del Territorio pudo construir nuevas aulas a muy bajo costo. | UN | وبمساعدة المملكة المتحدة تمكنت حكومة اﻹقليم من بناء قاعات تدريس اضافية بتكلفة منخفضة. |
El coordinador, con la asistencia de otras partes de la secretaría, está actualmente formulando estas propuestas para su ulterior examen. | UN | ويعكف المركز التنسيقي حاليا، بمساعدة أجزاء أخرى من الأمانة، على وضع هذه المقترحات للمزيد من النظر فيها. |
El Grupo Asesor también analizó los cursillos y seminarios que se habían organizado con la asistencia financiera del Fondo desde 1997. | UN | كما استعرض الفريق الاستشاري حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها بمساعدة مالية من الصندوق منذ عام 1997. |
Medidas preventivas, incluido el código de conducta que figura en el anexo: Jordania, con la asistencia de Mauricio; | UN | تدابير المنع، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك الواردة في المرفق: الأردن، بمساعدة من موريشيوس؛ |
Evidentemente, sigue habiendo grandes problemas y dificultades, pero el Afganistán está convencido de que podrá superarlos con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ومن المؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وصعوبات، إلا أن أفغانستان موقنة أنها قادرة على التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
Está previsto que dos jueces especiales anticorrupción y un fiscal asuman sus funciones en breve, con la asistencia del Commonwealth. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل قريبا قاضيان متخصصان في مكافحة الفساد ومدع عام، وذلك بمساعدة من الكمنولث. |
En el siglo XXI la comunidad mundial tendrá que emprender investigaciones sistémicas con la asistencia de las tecnologías espaciales. | UN | وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء. |
También se ha progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة. |
También se había progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة. |
El comité contó con la asistencia de consultores, que realizaron el trabajo técnico. | UN | وقام بمساعدة اللجنة التوجيهية في أداء دورها استشاريون اضطلعوا بالأعمال التقنية. |
En 2004 Anguila actualizó su legislación sobre seguridad marítima con la asistencia del Reino Unido. | UN | وفي عام 2004، حدّثت أنغيلا تشريعاتها المتعلقة بالسلامة البحرية، بمساعدة من المملكة المتحدة. |
Esta organización no gubernamental de mujeres encabezó esta iniciativa con la asistencia de British American Insurance Corporation y el Gobierno. | UN | وقد تزعمت هذه المنظمة غير الحكومية النسائية هذه المبادرة بمساعدة من شركة التأمين البريطانية الأمريكية ومن الحكومة. |
Subrayó que el país alcanzaría sus objetivos únicamente con la asistencia técnica y financiera internacional, y formuló recomendaciones. | UN | وأكد المغرب أن ساموا لن تحقق أهدافها إلا بمساعدة دولية تقنية ومالية. وقدم المغرب توصيات. |
El Relator Especial insta al Gobierno a que examine esta cuestión con carácter urgente y, de ser necesario, con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه المسألة على وجه عاجل، بما في ذلك بمساعدة من المجتمع المدني عند الحاجة. |
con la asistencia del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), las mujeres pueden planificar mejor sus familias en los países en desarrollo. | UN | وبمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، استطاعت النساء في البلدان النامية من تنظيم أسرهن على نحو أفضل. |
Será necesario aumentar los recursos financieros y sabemos que podemos contar con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وسيلزم توفير المزيد من الموارد المالية ونعلم أنه يمكننا أن نعول على مساعدة المجتمع الدولي. |
En esta decisión figuran varias disposiciones en relación con la asistencia técnica, incluidas peticiones dirigidas a la secretaría y a otras entidades. | UN | يتضمن هذا المقرر عدداً من الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية، بما في ذلك الطلبات المقدمة إلى الأمانة وإلى جهات أخرى. |
Cada centro de escrutinio estaría a cargo de un oficial con la asistencia de escrutadores. | UN | وتعين أن يتولى إدارة كل مركز عد موظف عد يساعده بعض العدادين. |
La ayuda bilateral debe coordinarse con la asistencia multilateral. | UN | وينبغي تنسيق المساعدة الثنائية مع المساعدة المتعددة الأطراف. |
ii) Actividades relacionadas con la asistencia para la aplicación del derecho internacional a nivel nacional; | UN | ' 2` الأنشطة المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي؛ |
La disminución de 15.000 dólares se relaciona con la asistencia a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ويتعلق النقص البالغ ٠٠٠ ١٥ دولار بحضور المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En el desempeño de esas funciones, el Fiscal contará, según proceda, con la asistencia de las autoridades competentes del Líbano. | UN | ويحصل المدعي العام على المساعدة من السلطات اللبنانية المعنية في أداء هذه المهام، حسب الاقتضاء. قلم المحكمة |
El debate se centró en la aplicación de los derechos humanos en el Congo y el mundo, y contó con la asistencia de 150 personas. | UN | وركزت المناقشة على تطبيق حقوق اﻹنسان في الكونغو والعالم وحضرها ٠٥١ شخصا. |
Los estudios realizados en algunos países ponen de manifiesto que alrededor del 80% de su gasto público se financia con la asistencia exterior. | UN | فقد أفاد بعض البلدان التي شملتها الدراسات الوطنية بأن نحو 80 في المائة من نفقاتها العامة تغطَّى من المساعدة الخارجية. |
Exhorta a todos los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a que, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales cuando corresponda, sigan cooperando con el Relator Especial y proporcionándole información pertinente; | UN | ٨ - تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية إلى القيام، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، بمواصلة التعاون مع المقرر الخاص وتزويده بالمعلومات ذات الصلة؛ |
Cuenta con la asistencia de los funcionarios de la Sección de Procesamiento Electrónico de Datos: | UN | ويساعده في ذلك موظفان في قسم التجهيز الالكتروني للبيانات: |
Aproximadamente un tercio de ese total se repatrió con la asistencia del ACNUR. | UN | وكان ثلث هذا العدد تقريبا قد عاد إلى الوطن بفضل مساعدة المفوضية. |
Por cierto, el Fondo de Seguridad Social se estableció inicialmente con la asistencia técnica de la OIT. | UN | بل ان صندوق الضمان الاجتماعي قد تأسس، أول ما تأسس، بفضل المساعدة التقنية المقدمة من منظمة العمل الدولية. |