ويكيبيديا

    "con la asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمساعدة
        
    • وبمساعدة
        
    • على مساعدة
        
    • بالمساعدة
        
    • يساعده
        
    • مع المساعدة
        
    • بتقديم المساعدة
        
    • بحضور
        
    • على المساعدة
        
    • وحضرها
        
    • من المساعدة
        
    • مستعينة
        
    • ويساعده
        
    • بفضل مساعدة
        
    • بفضل المساعدة
        
    La base de datos, que existe ahora en disco flexible, fue terminada a mediados de 1993 con la asistencia financiera del FNUAP. UN وقاعدة البيانات هذه، المتاحة على قريصات، قــد أنجزت فــي منتصف عام ١٩٩٣، بمساعدة ماليـة مــن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En 30 países se establecieron, con la asistencia de la ONUDI, 45 bolsas de subcontratación y asociación que actualmente funcionan de forma independiente. UN وقد تم تنظيم ٤٥ عملية لتبادل الشراكات والمقاولات من الباطن في ٣٠ بلدا بمساعدة اليونيدو، ولكنها تعمل اﻵن بشكل مستقل.
    con la asistencia financiera del PNUD se han organizado centros de información y capacitación sobre el tráfico de tránsito. UN وأُنشئت بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مراكز للاستعلام والتدريب في مجال حركة المرور العابر.
    Recientemente, se ha designado un jefe para dirigir el departamento con la asistencia, según corresponda, del principal funcionario sanitario. UN وفي الآونة الأخيرة عُيِّن رئيس إداري للصحة كلف بإدارة شؤون الإدارة بمساعدة رئيس الأطباء عند اللزوم.
    con la asistencia del Reino Unido, el Gobierno del Territorio pudo construir nuevas aulas a muy bajo costo. UN وبمساعدة المملكة المتحدة تمكنت حكومة اﻹقليم من بناء قاعات تدريس اضافية بتكلفة منخفضة.
    El coordinador, con la asistencia de otras partes de la secretaría, está actualmente formulando estas propuestas para su ulterior examen. UN ويعكف المركز التنسيقي حاليا، بمساعدة أجزاء أخرى من الأمانة، على وضع هذه المقترحات للمزيد من النظر فيها.
    El Grupo Asesor también analizó los cursillos y seminarios que se habían organizado con la asistencia financiera del Fondo desde 1997. UN كما استعرض الفريق الاستشاري حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها بمساعدة مالية من الصندوق منذ عام 1997.
    Medidas preventivas, incluido el código de conducta que figura en el anexo: Jordania, con la asistencia de Mauricio; UN تدابير المنع، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك الواردة في المرفق: الأردن، بمساعدة من موريشيوس؛
    Evidentemente, sigue habiendo grandes problemas y dificultades, pero el Afganistán está convencido de que podrá superarlos con la asistencia de la comunidad internacional. UN ومن المؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وصعوبات، إلا أن أفغانستان موقنة أنها قادرة على التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي.
    Está previsto que dos jueces especiales anticorrupción y un fiscal asuman sus funciones en breve, con la asistencia del Commonwealth. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل قريبا قاضيان متخصصان في مكافحة الفساد ومدع عام، وذلك بمساعدة من الكمنولث.
    En el siglo XXI la comunidad mundial tendrá que emprender investigaciones sistémicas con la asistencia de las tecnologías espaciales. UN وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء.
    También se ha progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    También se había progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    El comité contó con la asistencia de consultores, que realizaron el trabajo técnico. UN وقام بمساعدة اللجنة التوجيهية في أداء دورها استشاريون اضطلعوا بالأعمال التقنية.
    En 2004 Anguila actualizó su legislación sobre seguridad marítima con la asistencia del Reino Unido. UN وفي عام 2004، حدّثت أنغيلا تشريعاتها المتعلقة بالسلامة البحرية، بمساعدة من المملكة المتحدة.
    Esta organización no gubernamental de mujeres encabezó esta iniciativa con la asistencia de British American Insurance Corporation y el Gobierno. UN وقد تزعمت هذه المنظمة غير الحكومية النسائية هذه المبادرة بمساعدة من شركة التأمين البريطانية الأمريكية ومن الحكومة.
    Subrayó que el país alcanzaría sus objetivos únicamente con la asistencia técnica y financiera internacional, y formuló recomendaciones. UN وأكد المغرب أن ساموا لن تحقق أهدافها إلا بمساعدة دولية تقنية ومالية. وقدم المغرب توصيات.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que examine esta cuestión con carácter urgente y, de ser necesario, con la asistencia de la comunidad internacional. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه المسألة على وجه عاجل، بما في ذلك بمساعدة من المجتمع المدني عند الحاجة.
    con la asistencia del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), las mujeres pueden planificar mejor sus familias en los países en desarrollo. UN وبمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، استطاعت النساء في البلدان النامية من تنظيم أسرهن على نحو أفضل.
    Será necesario aumentar los recursos financieros y sabemos que podemos contar con la asistencia de la comunidad internacional. UN وسيلزم توفير المزيد من الموارد المالية ونعلم أنه يمكننا أن نعول على مساعدة المجتمع الدولي.
    En esta decisión figuran varias disposiciones en relación con la asistencia técnica, incluidas peticiones dirigidas a la secretaría y a otras entidades. UN يتضمن هذا المقرر عدداً من الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية، بما في ذلك الطلبات المقدمة إلى الأمانة وإلى جهات أخرى.
    Cada centro de escrutinio estaría a cargo de un oficial con la asistencia de escrutadores. UN وتعين أن يتولى إدارة كل مركز عد موظف عد يساعده بعض العدادين.
    La ayuda bilateral debe coordinarse con la asistencia multilateral. UN وينبغي تنسيق المساعدة الثنائية مع المساعدة المتعددة الأطراف.
    ii) Actividades relacionadas con la asistencia para la aplicación del derecho internacional a nivel nacional; UN ' 2` الأنشطة المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي؛
    La disminución de 15.000 dólares se relaciona con la asistencia a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ويتعلق النقص البالغ ٠٠٠ ١٥ دولار بحضور المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En el desempeño de esas funciones, el Fiscal contará, según proceda, con la asistencia de las autoridades competentes del Líbano. UN ويحصل المدعي العام على المساعدة من السلطات اللبنانية المعنية في أداء هذه المهام، حسب الاقتضاء. قلم المحكمة
    El debate se centró en la aplicación de los derechos humanos en el Congo y el mundo, y contó con la asistencia de 150 personas. UN وركزت المناقشة على تطبيق حقوق اﻹنسان في الكونغو والعالم وحضرها ٠٥١ شخصا.
    Los estudios realizados en algunos países ponen de manifiesto que alrededor del 80% de su gasto público se financia con la asistencia exterior. UN فقد أفاد بعض البلدان التي شملتها الدراسات الوطنية بأن نحو 80 في المائة من نفقاتها العامة تغطَّى من المساعدة الخارجية.
    Exhorta a todos los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a que, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales cuando corresponda, sigan cooperando con el Relator Especial y proporcionándole información pertinente; UN ٨ - تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية إلى القيام، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، بمواصلة التعاون مع المقرر الخاص وتزويده بالمعلومات ذات الصلة؛
    Cuenta con la asistencia de los funcionarios de la Sección de Procesamiento Electrónico de Datos: UN ويساعده في ذلك موظفان في قسم التجهيز الالكتروني للبيانات:
    Aproximadamente un tercio de ese total se repatrió con la asistencia del ACNUR. UN وكان ثلث هذا العدد تقريبا قد عاد إلى الوطن بفضل مساعدة المفوضية.
    Por cierto, el Fondo de Seguridad Social se estableció inicialmente con la asistencia técnica de la OIT. UN بل ان صندوق الضمان الاجتماعي قد تأسس، أول ما تأسس، بفضل المساعدة التقنية المقدمة من منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد