El Centro mantiene contactos con las organizaciones pertinentes relacionadas con la protección de niños traumatizados por la guerra. | UN | ويقيم المركز اتصالات مع المنظمات ذات الصلة بحماية اﻷطفال الذين يعانون مشاكل نفسية نتيجة للحرب. |
El compromiso de un gobierno con la protección del derecho a la vida sólo resultará válido si se refleja en los hechos. | UN | أما إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية. |
Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. | UN | وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية هي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي. |
Los miembros estimaban que el sistema de cortes especiales y tribunales militares no era compatible con la protección de los derechos establecidos en el artículo 4 de la Convención. | UN | ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية. |
Debemos centrarnos en cuestiones fundamentales relacionadas directamente con la protección de los delitos graves especificados. | UN | ويتعين أن نركز مناقشتنا على مسائل رئيسية تتعلق بالحماية من الجرائم الخطيرة المحددة. |
La Comisión Conjunta prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con la protección del medio ambiente marino del Atlántico sudoccidental. | UN | وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Además, existen otros instrumentos internacionales relacionados con la protección de los refugiados, como la Convención sobre los Derechos del Niño, adoptada en 1989. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الصكوك الدولية الأخرى التي لها صلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989. |
Existen además otros instrumentos internacionales relacionados con la protección de los refugiados, como la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989. |
Además, existen otros instrumentos internacionales relacionados con la protección de los refugiados, como la Convención sobre los Derechos del Niño, adoptada en 1989. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الصكوك الدولية الأخرى التي لها صلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989. |
Existen además otros instrumentos internacionales relacionados con la protección de los refugiados, como la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989. |
Éstas afianzarán los derechos establecidos por ley en relación con la protección de la maternidad, y dispondrán entre otras cosas: | UN | وتزيد هذه التوصيات من تدعيم الاستحقاقات القانونية فيما يتعلق بحماية الأمومة، بما في ذلك توفير ما يلي: |
Éstas afianzarán aún más los derechos establecidos por ley en relación con la protección de la maternidad, entre ellos: | UN | وستزيد هذه التوصيات من تعزيز الاستحقاقات القانونية فيما يتعلق بحماية الأمومة، بما فيها توفير ما يلي: |
Un 36% en total había adoptado esas medidas en relación con la protección de testigos. | UN | واضطلع ما مجموعه 36 في المائة بمثل تلك التدابير فيما يتصل بحماية الشهود. |
En el ejercicio de este derecho fundamental, el crecimiento económico sostenido debe ir de la mano con la protección del medio ambiente y viceversa. | UN | وفي ممارسة هذا الحق اﻷساسي، يجب أن يمشي النمو الاقتصادي المستدام جنبا إلى جنب مع حماية البيئة، والعكس بالعكس. |
Las prolongadas demoras en el reagrupamiento familiar, que pueden evitarse, son incompatibles con la protección del derecho. | UN | وتعتبر التأخيرات الكبيرة في لم شمل اﻷسر عندما يمكن تفاديها متنافية مع حماية هذا الحق. |
La tarea principal y más urgente de la comunidad internacional consistía en armonizar sus actividades con la protección del patrimonio de los pueblos indígenas. | UN | وقالت إن المهمة الرئيسية والعاجلة التي تقع على عاتق المجتمع الدولي هي مواءمة أنشطته مع حماية تراث الشعوب الأصلية. |
En el marco de sus misiones, el Alto Comisionado plantea problemas de carácter general relacionados con la protección internacional de los derechos humanos, así como cuestiones relacionadas concretamente con cada país. | UN | ويعرض المفوض السامي، في إطار مهامه، مشاكل عامة تتعلق بالحماية الدولية لحقوق اﻹنسان إلى جانب مسائل تخص البلد على حدته. |
Los colonos cuentan con la protección constante del ejército israelí. | UN | أما المستوطنون فهم يفيدون على نحو منتظم من حماية الجيش اﻹسرائيلي. |
63. En la República Checa el objetivo de política consiste en combinar el rendimiento suficiente con la protección ambiental. | UN | ٦٣ - وتتمثل أهداف السياسة العامة في الجمهورية التشيكية في جمع الغلة الكافية مع الحماية البيئية. |
La solución de los conflictos debe ir de la mano con la protección internacional de sus víctimas. | UN | إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها. |
En 1992, había recibido amenazas de muerte que, con la protección de la rectoría de la Universidad, denunció ante el Procurador de los Derechos Humanos. | UN | وكان قد تلقى في ١٩٩٢ تهديدات بالقتل قدم بشأنها الى المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان شكوى تحت حماية رئاسة الجامعة. |
Administra fondos, públicos o privados, para cuestiones relacionadas con la protección, la asistencia y otros beneficios de los refugiados y las personas de su interés. | UN | إدارة أية أموال عامة كانت أو خاصة، مخصصة للمسائل المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة واﻹعانات اﻷخرى للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالاهتمام. |
La figura del ombudsman prevista en el Acuerdo de Arusha se establecerá tras el período de transición, y se encargará sobre todo de las preocupaciones administrativas de los ciudadanos y de los aspectos relacionados con la protección de los derechos humanos. | UN | وسيتم بعد الفترة الانتقالية تعيين أمين المظالم المنصوص عليه في اتفاق أروشا، وسُيعنى أمين المظالم خاصة باهتمامات المواطنين الإدارية وبحماية حقوق الإنسان. |
Explicó la diferencia entre una caravana, cuyos vehículos contaban con la protección de los organismos de orden público del país anfitrión, y una delegación que no tenía ese nivel de protección. | UN | وشرحت الفرق بين موكب تخضع المركبات فيه للحماية بموجب إنفاذ قانون البلد المضيف، ووفد لا يحظى بنفس القدر من الحماية. |
Por consiguiente, ha sido necesario examinar todos los usos de la tierra y sus recursos naturales y vincular el desarrollo socioeconómico con la protección y el mejoramiento del medio ambiente. | UN | وبالتالي، فقد استلزم وضع هذه الاستراتيجيات دراسة جميع استخدامات اﻷراضي ومواردها الطبيعية والربط بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبين حماية البيئة وتعزيزها. |
2. Alienta a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos, estrechen su cooperación y coordinación en relación con la protección de los niños en conflictos armados; | UN | 2 - يحث وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن تقوم، ضمن نطاق ولاية كل منها، بتعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها عندما تعالج مسألة حماية الأطفال أثناء الصراعات المسلحة؛ |
Se ha incrementado la colaboración entre el UNICEF y el Banco Mundial en las esferas relacionadas con la protección de los niños, especialmente en lo tocante al trabajo infantil; | UN | وثمة تعاون متزايد بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والبنك الدولي في مجالات حماية الطفل وخاصة في مجال عمل الطفل. |
Permítame, Señor Presidente, señalar a su atención el hecho de que, en vista de la difícil situación actual de la economía de Ucrania, motivada por los conocidos procesos negativos del período de transición, la cuestión del reembolso a Ucrania de las pérdidas causadas por el cumplimiento de las sanciones de las Naciones Unidas contra la República Federativa de Yugoslavia linda ahora con la protección de nuestra soberanía económica. | UN | وأرجو يا سيادة الرئيس أن تسمحوا لي بتوجيه انتباهكم إلى أنه نظرا للحالة الخطيرة الراهنة التي وصل إليها الاقتصاد اﻷوكراني بسبب العمليات السلبية المعروفة حق المعرفة المصاحبة للفترة الانتقالية فإن قضية تعويض أوكرانيا عن الخسائر الناجمة عن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توشك اﻵن على أن تمس مسألة حماية سيادتنا الاقتصادية. |
51. El Relator Especial desea plantear otro caso que, a su juicio, es muy significativo en relación con la protección de las fuentes. | UN | 51- ويود المقرر الخاص أن يثير قضية أخرى يرى أنها كبيرة الأهمية في سياق حماية المصادر. |