En colaboración con las autoridades locales se ofrecen cursos en todo el país. | UN | وتنظم الدورات الدراسية في جميع أنحاء البلد بالتعاون مع السلطات المحلية. |
Coordina diariamente actividades con las autoridades locales y, cuando ello procede, a nivel nacional. | UN | وتقوم الوكالة بالتنسيق مع السلطات المحلية يوميا، وعلى الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء. |
Hubo consenso con respecto a la importancia de cooperar eficazmente con las autoridades locales responsables. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بشأن أهمية التعاون الفعال مع السلطات المحلية المسؤولة. |
La Oficina del Alto Representante seguirá cooperando con las autoridades locales para localizar los restos del Coronel Avdo Palic. | UN | وسيواصل مكتب الممثل السامي أيضا العمل مع السلطات المحلية لتحديد مكان وجود رفات العقيد أفدو باليتش. |
Seguirán supervisando las actividades de la policía nacional, visitando centros de detención y estableciendo enlace con las autoridades locales. | UN | ويواصل هؤلاء رصد أنشطة الشرطة الوطنية، وزيارة مراكز الاعتقال، والبقاء على اتصال بالسلطات المحلية. |
Según se informa, los insurgentes vinculados a Al-Shabaab se enfrentaron con las autoridades locales. | UN | واشتبك متمردون يُزعم أنهم موالون لحركة الشباب مع السلطات المحلية في المنطقة. |
Bueno, compartimos la información la placa y su descripción con las autoridades locales y las patrullas de carretera hasta Denver. | Open Subtitles | لقد شاركنا معلومات لوحة سيارته و الوصف مع السلطات المحلية ودوريات الطرق السريعة إلى أقصى غرب دنفر |
En su mayoría, esas cooperativas trabajan en estrecha colaboración con las autoridades locales y son miembros de la Unión Nacional de Cooperativas de Construcción de Viviendas. | UN | ومعظم الجمعيات التعاونية لبناء المساكن جمعيات تتعاون عن كثب مع السلطات المحلية وهي مُنظَمةٌ في إطار الاتحاد الوطني للجمعيات التعاونية لبناء المساكن. |
Por ejemplo, la ley sami reconoce a la población sami el derecho a utilizar su propio idioma en el trato con las autoridades locales y regionales. | UN | ومن أمثلة ذلك أن قانون السامي يعطي شعب السامي الحق في استخدام لغته الخاصة في معاملاته مع السلطات المحلية والاقليمية. |
Estuvieron ausentes durante más de una semana, lo que tuvo un efecto negativo en la cooperación con las autoridades locales. | UN | وقد تغيبوا لما يزيد عن أسبوع واحد، مما خلﱠف أثرا سلبيا على التعاون مع السلطات المحلية. |
Estos equipos están integrados por expertos en la gestión de situaciones de emergencia y pueden desplegarse sobre el terreno horas después de ocurrido un desastre para colaborar con las autoridades locales. | UN | وتتألف هذه اﻷفرقة من خبراء في إدارة حالات الطوارئ يمكن وزعهم خلال ساعات من وقوع الكارثة، للعمل مع السلطات المحلية. |
Los oficiales sobre el terreno facilitan el contacto con las autoridades locales para ayudar a resolver los conflictos y prestan asistencia en las negociaciones. | UN | ويقوم الموظفون الميدانيون باتصالات موقعية مع السلطات المحلية للمساعدة في حل المنازعات ويقدمون المساعدة في المفاوضات. |
La asistencia se prestó en colaboración con las autoridades locales con el apoyo de grupos de tareas entre organismos establecidos en Hargeisa y Bossaso. | UN | وقدمت المساعدة بالتعاون مع السلطات المحلية عن طريق أفرقة عمل مكافحة الجفاف المشتركة بين الوكالات التي أنشئت في هرجيسا وبوساسو. |
Los enfrentamientos con las autoridades locales durante el régimen de Gamsajurdia están aún frescos en su memoria. | UN | فالاشتباكات التي وقعت مع السلطات المحلية أثناء نظام غاماسخورديا ما زالت حية في ذاكرتهم. |
Esta labor también se llevó a cabo en estrecha cooperación y consulta con las autoridades locales. | UN | وقد أجريت هذه العملية أيضا بالتعاون والتشاور الوثيقين مع السلطات المحلية. |
En momentos de elaborarse los cálculos de gastos no había acuerdo con las autoridades locales para que éstas ofrecieran locales sin cargo de alquiler a la UNTAES. | UN | وعند إعداد تقديرات التكاليف، لم يكن ثمة اتفاق مع السلطات المحلية على توفير مرافق مجانية ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Informe resumido del diálogo con las autoridades locales | UN | تقرير موجز عن جلسة الحوار مع السلطات المحلية |
Se observaba una mayor disposición de los gobiernos nacionales a celebrar consultas con las autoridades locales en materia de planificación del desarrollo. | UN | وتبدى وجود استعداد أكبر لدى الحكومات الوطنية للتشاور مع السلطات المحلية في مجـال التخطيـط اﻹنمـائي. |
En las salidas y llegadas, la OIM cooperó con las autoridades locales y con las organizaciones no gubernamentales nacionales y extranjeras. | UN | وعند المغادرة والوصول، تعاونت المنظمة مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية الوطنية واﻷجنبية. |
En el caso de la India se establecieron también contactos con las autoridades locales de Nueva Delhi. | UN | وفي حالة الهند، جرى أيضا الاتصال بالسلطات المحلية في نيودلهي. |
Establecerá contactos con la UNPROFOR y con las autoridades locales para responder con prontitud a los cruces aéreos ilegales e investigarlos debidamente. | UN | وسيقيم اتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات المحلية لتستجيب في الوقت المناسب للانتهاكات الجوية المحتملة للحدود وللتحقق منها. |
En Rumania, hay una ley específica que requiere que el Ministerio de Salud, en colaboración con las autoridades locales y los proveedores de servicios, vigile la calidad del agua y comunique los casos de incumplimiento de las normas pertinentes a las autoridades competentes y a la opinión pública. | UN | وفي رومانيا، يُلزِم تشريع معين وزارة الصحة بأن ترصد، بالتعاون مع الحكومات المحلية والجهات المقدمة للخدمة، جودة المياه وبأن تبلغ السلطات المختصة والجمهور عن حالات عدم الامتثال. |
Durante su actividad, el Centro de Derechos Humanos de Moldova ha recibido sólo unas pocas peticiones de extranjeros o apátridas, que se han resuelto de común acuerdo con las autoridades locales. | UN | ولم يتلق مركز حقوق الإنسان في مولدوفا، خلال اضطلاعه بأنشطته، سوى القليل من الالتماسات من الأجانب وعديمي الجنسية، والتي حُسمت بإبرام اتفاق متبادل مع السلطات الحكومية المحلية. |
Con la política gubernamental de descentralización en vigor en los cinco últimos años, los ministerios que se ocupan de estas cuestiones como el Ministerio de Educación y de Salud, tratan directamente con las autoridades locales de los atolones. | UN | ١٢٩ - مع سياسة اللامركزية التي تطبقها الحكومة والمنفذة في السنوات الخمس الماضية تتعامل جميع الوزارات التنفيذية مثل التعليم والصحة مباشرة مع الحكومة المحلية على مستوى الجزر المرجانية. |
El Secretario General alentó a los Estados Miembros a que siguieran facilitando la participación de las autoridades locales y sus asociaciones en las reuniones intergubernamentales y aseguró que las Naciones Unidas seguirían buscando la posibilidad de reforzar los contactos con las autoridades locales. | UN | وشجع الأمين العام الدول الأعضاء على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية ورابطاتها في الاجتماعات الحكومية الدولية، وتعهّد بأن الأمم المتحدة ستواصل استكشاف الفرص لتعزيز تحاورها مع المجتمعات المحلية. |
En cada lugar, el equipo se reunió con las autoridades locales, representantes de la sociedad civil y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي كل موقع، اجتمع الفريق مع المسؤولين المحليين وممثلي المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة. |
En cada una de las zonas se proporcionó orientación profesional a alumnos de preparatoria y secundaria, en cooperación con las autoridades locales. | UN | كما تم تقديم اﻹرشاد الوظيفي لطلبة المرحلتين اﻹعدادية والثانوية في كل ميدان عمل، بالتعاون مع السلطات المضيفة. |
:: 70 reuniones con las autoridades locales y nacionales, partidos políticos y organizaciones de protección de los derechos humanos, así como con dirigentes comunitarios, para minimizar y prevenir las violaciones de los derechos humanos y el abuso contra los niños durante el proceso electoral | UN | :: 70 اجتماعا مع السلطات الوطنية والمحلية والأحزاب السياسية ومنظمات حماية حقوق الإنسان، ومع قادة المجتمعات المحلية للتقليل إلى أقصى حد من انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداء على الأطفال خلال العملية الانتخابية ومنعها |
De conformidad con la Ley sami, el pueblo sami tiene derecho a utilizar su lengua maternal en las comunicaciones con las autoridades locales y regionales. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالشعب الصامي، يحق لأفراد هذا الشعب استخدام لغتهم الأم في تواصلهم من السلطات المحلية والإقليمية. |
El Tribunal siguió trabajando con las autoridades locales y los asociados internacionales en el establecimiento de centros de información en la región de la ex-Yugoslavia. | UN | 63 - وقد واصلت المحكمة العمل مع سلطات محلية وشركاء دوليين بشأن إقامة مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Se crean vínculos con los ministerios y organismos responsables en materia de comercio, industria y agricultura, y también con las autoridades locales. | UN | وتقام روابط مع الوزارات والوكالات المكلفة بالتجارة والصناعة والزراعة، ومع السلطات المحلية. |
La Misión de Policía de la Unión Europea seguirá participando plenamente en el proceso de reestructuración junto con las autoridades locales. | UN | وستواصل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي الاشتراك بصورة كاملة في عملية إعادة الهيكلة إلى جانب السلطات المحلية. |
Ha colaborado con la Universidad Al Azhar de Egipto y con las autoridades locales de Somalia para formar a instructores de distintos grupos de trabajo regionales que combaten la mutilación genital femenina en Somalia. | UN | وتعاونت مع جامعة الأزهر في مصر فضلا عن السلطات المحلية في الصومال لتدريب المدرّبين من مختلف المجموعات الإقليمية العاملة في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في الصومال. |