• Apertura de canales de comunicación con las mujeres de minorías étnicas; | UN | ● فتح سبل الاتصال مع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية |
Si quería quedarse con las mujeres, a los "seres humanos" les parecía bien. | Open Subtitles | إذا أردت البقاء مع النساء فلا مشكلة في هذا مع الأدميين |
No me siento cómodo con las mujeres y no creo que vuelva a encontrar a nadie tan extraordinaria como tú. | Open Subtitles | أنا لا أرتاح مع النساء بعض الشيئ. وليس من المرجح أن أقابل شخص زكي مثلك مرة أخرى |
:: Actividades de promoción y educación sobre relaciones personales no violentas con las mujeres en las comunidades regionales y rurales. | UN | :: أنشطة الدعوة والتثقيف لتعزيز العلاقات غير القائمة على العنف مع المرأة في كافة المجتمعات الإقليمية والريفية. |
Durante décadas, la Liga ha mantenido su solidaridad con las mujeres de Palestina. | UN | ولقد وقفت الرابطة، على مدى عقود، موقف تضامن مع نساء فلسطين. |
No tengo suerte con las mujeres y quería llevarte a la cama. | Open Subtitles | لست بارعاً في التكلم مع النساء وأردت حقاً التعرّف عليك. |
Además es muy tímido con las mujeres. Es difícil que me hable. | Open Subtitles | وهو دائماً خجول مع النساء . إنه يتحدث إليّ بصعوبة |
- con las mujeres negras. - Se vestían de negro. Eran monjas. | Open Subtitles | مع النساء السوداء لا,لقد كاوا يلبسون الاسود, لقد كانوا راهبات |
No tiene buena mano con las mujeres, pero en todos estos años que luché con él, nunca tomó una mujer. | Open Subtitles | إنه ليس ماهراً مع النساء لكن في كل تلك السنوات التي حاربت معه لم يلمس امرأة أبداً |
Bien, bien, porque, ya sabes, de toda la vida no se me ha dado bien... las conversaciones fuertes con las mujeres afroamericanas. | Open Subtitles | جيد جيد لأن كما تعلم من الزاوية التاريخية لأنني مثل النعناع البري لأتكلم كلام قاسي مع النساء الأفريقيات الأمريكيات |
Bueno, mis antecedentes con las mujeres sugieren que las probabilidades de que esto funcione no son muy buenas. | Open Subtitles | سجل الباهر مع النساء يشير إلى أن احتمالات أن ينجح هذا لن تكون رائعة جداً |
Bueno, en términos antropológicos, los hombres cometen un número desproporcionadamente alto de actos violentos en comparación con las mujeres. | Open Subtitles | حسنا الأنثروبولوجية تتحدث الرجال يرتكبون بشكل غير متناسب عددا كبيرا من أعمال العنف بالمقارنة مع النساء |
Ahora se requiere el máximo nivel de compromiso y acción, en estrecha consulta con las mujeres a todo nivel. | UN | وما نحتاج اليه اﻵن هو أن نبدي أقصى درجات الالتـزام والعمــل بالتشاور الوثيـــق مع النساء على جميع المستويات. |
Sus esfuerzos tienden asimismo a reforzar la cooperación con las mujeres parlamentarias. | UN | وتهدف هذه الجهود أيضا إلى تعزيز أوجه التعاون مع النساء البرلمانيات. |
Los contratos de alquiler de estos apartamentos se conciertan exclusivamente con las mujeres, incluso si serán ocupados por toda la familia. | UN | وتبرم عقود إيجار هذه الشقق مع النساء حصرا حتى لو انتقلت إليها اﻷسر بكاملها. |
Como resultado de ello, los hombres deben compartir las responsabilidades con las mujeres. | UN | ونتيجة لهذا، فإنها تطلب من الرجل تقاسم المسؤولية مع المرأة أيضاً. |
En ese sentido, aguardaba con interés que el Comité diera a conocer sus criterios acerca de la interacción futura con las mujeres de todo el mundo. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عن تطلعها إلى معرفة آراء اللجنة بشأن مستقبل التفاعل مع المرأة في مختلف أنحاء العالم. |
En ese sentido, aguardaba con interés que el Comité diera a conocer sus criterios acerca de la interacción futura con las mujeres de todo el mundo. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عن تطلعها إلى معرفة آراء اللجنة بشأن مستقبل التفاعل مع المرأة في مختلف أنحاء العالم. |
La labor del Organismo de Desarrollo Internacional de Nueva Zelandia con las mujeres de Tokelau | UN | عمل الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية مع نساء توكيلاو |
No has tenido mucha experiencia con las mujeres, ¿verdad? | Open Subtitles | ، أيها الفتى ، ليس لديك تجارب كثيرة مع السيدات أليس كذلك؟ |
El Foro insistió en la necesidad de contar con las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones de voluntarios, y también con las mujeres y los jóvenes. | UN | وأكد المنتدى ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والوكالات التطوعية، فضلا عن النساء والشباب. |
Si fuera tan hábil con las mujeres no habría perdido tantas oportunidades de dejar de ser virgen. | Open Subtitles | لو كنت بهذه البراعة مع الفتيات ما كنت لأفوّت عليّ فرصاً كثيرة لأفقد عذريتي |
Mira, campesino. Vete con las mujeres y con los niños, así estarás a salvo. | Open Subtitles | إسمع يا مربّي الخنازير عد إلى النساء والأولاد حيث المكان أءمن لك |
Bueno, admítelo, Peter. Tu actitud con las mujeres no es muy feliz. | Open Subtitles | واجه ذلك بيتر, موقفك تجاه النساء ليس مستنيراً |
Papá no estaba muy a gusto con las mujeres que nos casamos. | Open Subtitles | حَسناً، أَبّ لَمْ يُثرْ حقاً مَع النِساءِ تَزوّجنَا. |
:: Educación y sensibilización para alentar a los hombres a asumir una mayor responsabilidad por sus actos, en particular su comportamiento sexual con las mujeres. | UN | :: التثقيف وإذكاء الوعي لتشجيع الرجل على تحمل المزيد من المسؤولية عن أفعاله، وخاصة عن سلوكه الجنسي تجاه المرأة. |
No con las mujeres que te buscas. | Open Subtitles | وبالتأكيد ليس في النساء التى تختارهم |
Bien doctor, tengo esta cosa. Es, tiene que ver con las mujeres. | Open Subtitles | على أي حال طبيب لدي ذلك الخلاف , متعلق بالنساء |
Al comparar las cifras de la participación de la fuerza de trabajo de mujeres en Belice con las mujeres en el Caribe, las tasas son levemente inferiores. | UN | ١٥٠ - إن المعدلات تكون أدنى من ذلك إلى حد ما حين تجرى مقارنة اﻷرقام المتعلقة بمشاركة المرأة في القوى العاملة في بليز باﻷرقام المتعلقة بالمرأة على صعيد منطقة البحر الكاريبي. |
Varias ONG apoyan la alfabetización funcional dentro de las medidas complementarias de las distintas actividades que llevan a cabo con las mujeres en el seno de los grupos de éstas. | UN | وثمة منظمات غير حكومية عديدة تقوم، في الواقع، بمساندة محو الأمية الوظيفي هذا بوصفه من الأعمال المصاحبة لشتى الأنشطة المضطلع بها لدى النساء في نطاق تجمعاتهن. |
Al igual que con todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, las inversiones en los objetivos relacionados con las mujeres y los niños tendrán repercusiones en el logro de todos los Objetivos. | UN | وكما هو الحال مع جميع الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الاستثمار في الأهداف المتمحورة حول النساء والأطفال سيكون له تأثير على تحقيق الأهداف جميعها. |