La OIT ha trabajado con las organizaciones de empleadores durante muchos años en todas sus esferas de actividad. | UN | وقد عملت منظمة العمل الدولية مع منظمات أرباب العمل لسنوات عديدة في جميع مجالات نشاطها. |
La colaboración con las organizaciones de víctimas y otras organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la seguridad vial también se ha intensificado. | UN | وكان هناك أيضاً تعاون متزايد مع منظمات الضحايا وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال السلامة على الطرق. |
La UNCTAD también seguirá colaborando con las organizaciones de los círculos comerciales internacionales y con el movimiento sindical internacional. | UN | وسيواصل اﻷونكتاد أيضا العمل مع منظمات مجتمع اﻷعمال الدولي والحركة النقابية الدولية. |
Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, en todas las cuestiones de interés común. | UN | وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos. | UN | ويجب على الحكومة أن تعمل على نحو وثيق مع المنظمات النسائية لمعرفة أين تكمن المشاكل الحقيقية في هذه المجالات. |
Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, en todas las cuestiones de interés común. | UN | وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
Además, será preciso preparar una versión popular del informe en estrecha colaboración con las organizaciones de promoción y protección de los derechos humanos para asegurar su pleno conocimiento por el conjunto de la población. | UN | ويجب علاوة على ذلك إعداد نسخة شعبية من التقرير، بتعاون وثيق مع منظمات تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان من أجل تأمين معرفة كافة السكان به بأكبر قدر ممكن من التعمق. |
No obstante, es importante que dichas medidas se adopten en cooperación con las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | ومن المهم أيضا أن يجري ذلك بالتعاون مع منظمات المعوقين. |
No obstante, estaba persuadida de que, con los mecanismos que se acababan de establecer para trabajar con las organizaciones de base comunitaria, los desembolsos se efectuarían con más prontitud. | UN | غير أنها مقتنعة اﻵن، وقد أقيمت آليات للعمل مع منظمات المجتمعات المحلية، بأن عمليات الدفع ستتم بسرعة. |
Las organizaciones no gubernamentales, en colaboración con las organizaciones de los desplazados, están en condiciones de hacer llegar la asistencia a zonas más remotas. | UN | فبوسع المنظمات غير الحكومية أن توصل، بالتعاون مع منظمات المشردين، المساعدة إلى المناطق النائية. |
Sin embargo, se informó al Relator Especial de que, en algunas partes del Afganistán, las autoridades del talibán, en muchos casos, cooperaban más que las autoridades anteriores con las organizaciones de asistencia. | UN | بيد أنه تم إبلاغ المقرر الخاص بأن تعاون سلطات طالبان مع منظمات المعونة كان في حالات كثيرة أفضل مما كانت السلطات السابقة تقدمه في بعض أرجاء أفغانستان. |
Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, acerca de todas las cuestiones de interés común. | UN | وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, acerca de todas las cuestiones de interés común. | UN | وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
No obstante, estaba persuadida de que, con los mecanismos que se acababan de establecer para trabajar con las organizaciones de base comunitaria, los desembolsos se efectuarían con más prontitud. | UN | غير أنها مقتنعة اﻵن، وقد أقيمت آليات للعمل مع منظمات المجتمعات المحلية، بأن عمليات الدفع ستتم بسرعة. |
Sus agentes sobre el terreno son, en la mayoría de los casos, los que dispensan efectivamente los servicios, colaborando como brazo ejecutivo con las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فموظفوها الميدانيون، في معظم الحالات، هم المقدمون النهائيون للخدمات، حيث يعملون كشركاء منفذين مع منظمات اﻷمم المتحدة. |
La nueva orientación del Departamento fortalecerá y estimulará la colaboración con las organizaciones de difusión del mundo entero. | UN | وسيعمل التوجه الجديد لﻹدارة على تعزيز وتشجيع مثل تلك الشراكات مع منظمات وسائط اﻹعلام حول العالم. |
La nueva orientación del Departamento fortalecerá y estimulará la colaboración con las organizaciones de difusión del mundo entero. | UN | وسيعمل التوجه الجديد لﻹدارة على تعزيز وتشجيع مثل تلك الشراكات مع منظمات وسائط اﻹعلام حول العالم. |
La creación del programa se basó en las tres consultas regionales antes mencionadas con las organizaciones de poblaciones indígenas financiadas por el PNUD. | UN | ووضع استنادا إلى المشاورات اﻹقليمية الثلاث المذكورة أعلاه التي أجريت مع منظمات السكان اﻷصليين. |
De hecho, las actividades de reforma a nivel nacional y local, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, indican que cabe el optimismo. | UN | بل إن جهود الإصلاح على الصعيدين الوطني والمحلي، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، تدل على وجود مجال للتفاؤل. |
En el Brasil, hemos venido trabajando con las organizaciones de base que de hecho están encabezadas por niños. | UN | إننا في البرازيل نعمل مع المنظمات الجماهيرية التي يقودها أطفال فعلا. |
En cooperación con las organizaciones de las Naciones Unidas y la comunidad científica, se emprenderán estudios monográficos para poner de manifiesto los beneficios de los programas de reducción de los desastres. | UN | كما سيضطلع بدراسات حالة لبيان فوائد برامج الحد من الكوارث، بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة واﻷوساط العلمية. |
En Indonesia, el UNIFEM no ha establecido los amplios vínculos que tiene con las organizaciones de las Naciones Unidas en otros países, sobre todo en lo que respecta a conseguir que otras organizaciones aporten recursos para la realización de actividades. | UN | ففي اندونيسيا، لم يرس الصندوق شبكة الروابط الواسعة مع وكالات اﻷمم المتحدة التي أقامها في بلدان أخرى، ولا سيما من حيث قيام الوكالات اﻷخرى بتوفير الموارد من أجل اﻷنشطة. |
Trabaja en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y coordina sus actividades con las de éstas últimas. | UN | وهي تعمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني وتنسق أنشطتها مع تلك المنظمات. |
En muchos discursos principales y en algunos diálogos, los representantes gubernamentales manifestaron vivo interés en comprometerse activamente con las organizaciones de la sociedad civil y sus representantes y en apoyar iniciativas que mejoren su vivienda y acceso a los servicios básicos. | UN | وقد أبدى الممثلون الحكوميون، في العديد من الخطابات الرئيسية، وفي مختلف الحوارات حرصاً تاماً على الانخراط الفاعل مع تنظيمات المجتمع المدني وممثليها وفي دعم المبادرات التي تؤدي إلى تحسين خدماتها الإسكانية وحصولها على الخدمات الأساسية. |
:: Establecer sólidas formas de colaboración con el sector privado y con las organizaciones de la sociedad civil en pro del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. | UN | :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني، سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
El sector privado también desempeña su función en la revitalización económica y la creación de empleo y será, junto con las organizaciones de la sociedad civil, un colaborador importante en esta esfera de trabajo. | UN | ويتعين على القطاع الخاص أن يضطلع بدور في تنشيط الاقتصاد وإيجاد فرص العمل وسيكون إلى جانب منظمات المجتمع المدني من الشركاء المهمين في هذا المجال من مجالات العمل. |