Chile, Colombia y Venezuela tienen sus propios programas con los países de América Central. | UN | ويوجد لكل من شيلي وفنزويلا وكولومبيا برنامجها الخاص مع بلدان أمريكا الوسطى. |
Los países árabes, con su amplia experiencia en la industria petrolera, podrían cooperar con los países de esa región en esa esfera. | UN | وتستطيع البلدان العربية، بما لها من خبرة واسعة بصناعة النفط، أن تتعاون مع بلدان تلك المنطقة في هذا المجال. |
Estas cuestiones no sólo revisten importancia al nivel nacional, sino que también deben abordarse en cooperación con los países de la región. | UN | وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا. |
:: Primera sesión: Cooperación con los países de renta media: el papel de los donantes y las organizaciones internacionales. | UN | :: الجلسة الأولى: التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل: دور المانحين والمنظمات الدولية. |
Cooperación con los países de renta media. El papel de los donantes y de las organizaciones internacionales | UN | التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل: ورقة الجهات المانحة والمنظمات الدولية |
La ONUDI debe continuar trabajando con los países de la región, cuyos programas integrados se encuentran en diferentes etapas de ejecución. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تواصل اليونيدو أنشطتها مع بلدان المنطقة التي تمر برامجها المتكاملة بمراحل مختلفة من التنفيذ. |
No escatimaré esfuerzo alguno para estrechar las relaciones fraternas y de buena vecindad con los países de nuestra subregión. | UN | لن أدخر جهداً لتعزيز العلاقات الأخوية وحسن الجوار مع بلدان المنطقة دون الإقليمية التي نعيش فيها. |
Podemos y debemos intensificar nuestros esfuerzos de cooperación con los países de África del norte. | UN | يمكننا، بل وينبغي لنا، أن نزيد من جهودنا للتعاون مع بلدان شمال أفريقيا. |
Ucrania, como uno de los fundadores de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), está desarrollando activamente la cooperación con los países de la CEI. | UN | إن أوكرانيا، بوصفها أحد مؤسسي رابطة الدول المستقلة، تعمل بهمة على تنمية التعاون مع بلدان الرابطة المذكورة. |
Grecia y sus asociados en la Comunidad Europea mantienen un diálogo fructífero con los países de América Latina, tanto sobre asuntos políticos como económicos. | UN | استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية. |
Después de la guerra fría, el éxito de las Naciones Unidas depende en gran medida de una estrecha cooperación con los países de regiones determinadas. | UN | إن نجاح اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب الباردة يعتمد بدرجة كبيرة على التعاون الوثيق مع بلدان مناطق مستهدفة. |
Consideramos importante la cooperación en esta cuestión con los países de Europa central y oriental. | UN | ونرى من اﻷهميــة بمكان أن نتعاون بشأن هذه القضية مع بلدان شرق ووسط أوروبا. |
También mantendrán sus relaciones comerciales con los países de Europa central y oriental, en particular por medio de acuerdos de asociación nuevos o fortalecidos. | UN | وستواصل تجارتها أيضا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وبخاصة عن طريق اتفاقات انتساب جديدة أو معززة. |
con los países de Centroamérica se han fortalecido los programas de cooperación horizontal. | UN | كما أن برامج التعاون المتبادل مع بلدان أمريكا الوسطى يجري تعزيزها أيضا. |
Estamos tratando de tener relaciones más estrechas con los países de Asia. | UN | إننا نسعى إلى اقامة علاقات أوثق مع بلدان آسيا. |
Cooperación para el desarrollo con los países de ingresos medianos | UN | التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل |
Esto se pidió en la Declaración de Windhoek sobre la Cooperación para el Desarrollo con los países de Medianos Ingresos. | UN | وقد طالب بذلك إعلان ويندهوك بشأن التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل. |
La delegación salvadoreña apoyará activamente las iniciativas encaminadas a favorecer la aprobación por la Comisión de una resolución sustantiva sobre la cooperación para el desarrollo con los países de ingresos medianos. | UN | وسيؤيد وفد بلده بنشاط الجهود لاتخاذ اللجنة لقرار موضوعي بشأن التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل. |
Informe del Secretario General sobre la cooperación para el desarrollo con los países de ingresos medianos | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل |
El Japón ha trabajado con los países de la región con miras a construir cimientos sólidos para sus propios esfuerzos en pro del desarrollo económico. | UN | وتعمل اليابان مع دول المنطقة من أجل بناء أساس متين لجهودها الذاتية في التنمية الاقتصادية. |
C. Cooperación con los países de economías en transición y prestación de asistencia | UN | التعاون مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقـــال وتقديم المساعدة لها |
La estructura de la propiedad en el Brasil tiene, por tanto, más en común con las empresas de ciertos Estados continentales europeos que con los países de tradición angloamericana. | UN | وبناء على ذلك فإن هيكل الملكية في البرازيل يتقارب في قواسمه المشتركة مع شركات في بعض بلدان القارة الأوروبية وليس مع البلدان ذات التقاليد الأنغلوأمريكية. |
Se ha celebrado un primer curso práctico regional de evaluación y se ha convenido en un método de acción con los países de la región | UN | عقدت حلقة العمل الأولى للتقييم الإقليمي مع البلدان في المنطقة |
Nos unen con los países de Centroamérica lazos históricos y culturales que buscamos fortalecer. | UN | وتربطنا ببلدان أمريكا الوسطى روابط تاريخية وثقافية نسعى جاهدين إلى تعزيزها. |
El Japón se ha comprometido a establecer relaciones basadas en la confianza mutua con los países de Asia y el Pacífico. | UN | واليابان ملتزمة بإقامة علاقات خارجية مع البلدان الواقعة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ استنادا الى الثقة والائتمان المتبادلين. |
Los acuerdos europeos no contienen ninguna disposición que establezca autoridades supranacionales encargadas de la competencia y no se aplican al comercio entre los países de Europa oriental (a diferencia de lo que ocurre con los países de la AELC miembros del EEE). | UN | ولا تنص الاتفاقات الأوروبية على أحكام بشأن سلطات المنافسة فوق الوطنية، ولا تنطبق على التجارة فيما بين بلدان أوروبا الشرقية نفسها (خلافاً للتجارة فيما بين أعضاء منطقة التجارة الحرة الأوروبية الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية). |
En lo que respecta a la repatriación de los refugiados, el Estado colabora con los países de origen, con la participación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وفيما يتعلق بإعادة اللاجئين إلى أوطانهم، تتعاون الدولة مع بلدانهم الأصلية، بمشاركة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
E. Colaboración del Fondo Monetario Internacional con los países de bajos ingresos | UN | هاء - مشاركة صندوق النقد الدولي مع البلدان المنخفضة الدخل |
Mediante esta nueva iniciativa se fortalecen los lazos institucionales con los países de la región y se incrementa la seguridad de ésta, sobre todo en las siguientes esferas: seguridad marítima, abastecimiento energético y seguridad migratoria. | UN | وتقوي هذه المبادرة الجديدة الروابط المؤسسية داخل بلدان المنطقة وتعزز الأمن الإقليمي، وبخاصة في مجالات الأمن البحري وإمدادات الطاقة وأمن الهجرة. |
4. Subraya la importancia de aumentar la cooperación internacional con los países de ingresos medianos, a fin de contribuir a la estabilidad económica mundial y regional; | UN | ' ' 4 - تشدد على أهمية تعزيز التعاون الدولي على نحو يمكن البلدان المتوسطة الدخل من المساهمة في الاستقرار الاقتصادي العالمي والإقليمي؛ |
22. Hace un llamamiento a la comunidad internacional, las instituciones multilaterales competentes y los países desarrollados para que den mayor coherencia a sus políticas de comercio, inversiones y asistencia en relación con los países de África; | UN | 22 - تهيب بالمجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة والبلدان المتقدمة النمو أن تعزز اتساق سياساتها إزاء البلدان الأفريقية في مجالات التجارة والاستثمار والمعونات؛ |
Esto a su vez estimulará las relaciones comerciales entre los países de la región así como con los países de Europa occidental, la Comunidad de Estados Independientes y el Oriente Medio. | UN | وهذا سوف يستحث العلاقات التجارية بين بلدان المنطقة، ومع بلدان أوروبا الغربية وكومنولث الدول المستقلة والشرق اﻷوسط أيضا. |