ويكيبيديا

    "con un espíritu de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بروح من
        
    • انطلاقا من روح
        
    • وبروح من
        
    • في روح من
        
    • وذلك بروح
        
    • ظل روح من
        
    • في جو من
        
    • من منطلق روح
        
    • بدافع من روح
        
    • بروح يسودها
        
    • انطلاقاً من روح
        
    • إطار روح من
        
    • ومن منطلق روح
        
    • في إطار روح
        
    • عنها بروح
        
    Dejemos atrás rápidamente este drama y dedi-quémonos a abordar, con un espíritu de buena voluntad, las cuestiones pendientes para que la paz sea irreversible. UN دعونا نتجاوز هذه المأساة بسرعة، ونعمل على حل المسائل المعلقة بروح من حسن النية، ونجعل السلام أمرا لا رجعة فيه.
    Esperamos que esto pueda hacerse con un espíritu de franqueza y entendimiento mutuo, sin la animosidad que tan a menudo caracteriza nuestras deliberaciones intergubernamentales. UN ونأمل في أن يتسنى تحقيق ذلك بروح من الصراحة والتفاهم المتبادل دون الحدة التي كثيرا ما تصبغ مداولاتنا الحكومية الدولية.
    Lo felicita por haber actuado con un espíritu de cooperación con las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بذلك بروح من التعاون مع منظمات غير حكومية وهيئات دولية.
    Le pedimos que firme el protocolo de acuerdo negociado en Abidján, con un espíritu de unidad nacional y reconciliación de todos los angoleños. UN ونناشده التوقيع على بروتوكول الاتفاق الذي تم التفاوض بشأنه في أبيدجان، انطلاقا من روح الوحدة والمصالحة الوطنية بين جميع اﻷنغوليين.
    Sin embargo, su delegación votó a favor del proyecto de decisión con un espíritu de compromiso y conciliación. UN كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط.
    Sin embargo, Tailandia considera que esas dificultades no son insuperables si se abordan de manera colectiva con un espíritu de buena voluntad y avenencia. UN ومع ذلك، ترى تايلند أن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها إن عولجت بشكل جماعي بروح من النوايا الحسنة والحلول التوفيقية.
    con un espíritu de optimismo, Noruega seguirá contribuyendo de manera importante a la cooperación internacional en la esfera de la fiscalización del uso indebido de las drogas. UN إن النرويج ستواصل بروح من التفاؤل، الاسهام المضموني في التعاون الدولي في ميدان مراقبة إساءة استعمال المخدرات.
    El Comité estima que su diálogo preliminar con el Estado Parte ha sido fructífero, y que se ha realizado con un espíritu de cooperación. UN وتعتبر اللجنة حوارها اﻷولي مع الدولة الطرف مثمرا وجرى بروح من التعاون.
    Ese Programa, concebido con un espíritu de consenso y cooperación internacional, proporciona una plataforma sólida para afrontar los desafíos del futuro. UN وهذا البرنامج الذي صيغ بروح من توافق اﻵراء والتعاون الدولي يوفر أساسا متينا لمواجهة تحديات المستقبل.
    Esperamos seguir creando buenas relaciones de cooperación con la Federación de Rusia y esforzarnos para solucionar estas cuestiones pendientes con un espíritu de diálogo y comprensión mutuos. UN ونأمل أن نواصل بناء علاقات تعاونية طيبة مع الاتحاد الروسي، وأن نسعى جاهدين إلى حل هذه المسائل المعلقة بروح من الحوار والتفاهم المتبادل.
    Los países nórdicos confían en que las partes continuarán abordando todas los temas de preocupación con un espíritu de cooperación. UN وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون.
    Seguiremos trabajando con un espíritu de cooperación y buena vecindad con estos Estados costeros regionales a fin de alcanzar un acuerdo mutuamente beneficioso sobre estas cuestiones de la pesca, la conservación y la administración. UN وسنواصل العمل بروح من التعاون وحسن الجوار مع هذه الدول الاقليمية الساحلية حتى نتوصل إلى ترتيب يعود بالنفع المتبادل بشأن هذه المسألة ، مسألة مصائد اﻷسماك والمحافظة عليها وإدارتها.
    El Japón se sumó al consenso sobre esta resolución y se convirtió en patrocinador con un espíritu de cooperación, pero no está plenamente satisfecho con la redacción final del título. UN لقد انضمت اليابان الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار وشاركت في تقديمه بروح من التعاون، إلا أنها لا تشعر بالارتياح التام إزاء الصياغة النهائية للعنوان.
    Estos principios se aplican con un espíritu de diálogo, consenso y solidaridad. UN وتطبق هذه المبادئ بروح من الحوار وتوافق اﻵراء والتضامن.
    La Comisión debería enfocar su trabajo con un espíritu de colaboración puesto que sus miembros comparten el interés por la supervivencia del Tratado. UN وينبغي أن تضطلع اللجنة بأعمالها بروح من بذل الجهود التعاونية ﻷن ﻷعضاءها مصلحة مشتركة في بقاء المعاهدة.
    Tengo la certeza de que seguiremos trabajando juntos con un espíritu de cooperación y buena voluntad. UN وإنني على ثقة من أننا سنواصل العمل معا بروح من التعاون والنوايا الحسنة.
    Mi delegación espera sinceramente que la cuestión pueda resolverse con un espíritu de avenencia entre todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme. UN إن وفدي يأمل بصدق أن تحل هذه المسألة بروح من التفاهم بين الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    La República de Corea reitera su compromiso permanente de trabajar por la paz y el desarrollo de África con un espíritu de solidaridad con el pueblo de ese continente. UN إن جمهورية كوريا تكرر التزامها المستمر بالعمل من أجل السلم والتنمية في أفريقيا انطلاقا من روح التعاون مع شعب أفريقيا.
    Las dos cuestiones podrían abordarse de forma más adecuada simultáneamente, con un espíritu de paralelismo constructivo. UN ومن اﻷفضل أن يجري تناول المسألتين بشكل متواز وبروح من التناظر البناء.
    Nos hemos comprometido en Copenhague a la cooperación para el desarrollo social, a todos los niveles y con un espíritu de asociación. UN لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك.
    Esperaba continuar celebrando sus consultas entre períodos de sesiones con la Mesa del Comité con un espíritu de diálogo franco y honesto, a fin de mejorar la labor del Departamento. UN وذكر أنه يتطلع إلى مواصلة المشاورات التي يجريها، فيما بين الدورات، مع مكتب اللجنة، وذلك بروح الحوار المنفتح والنزيه وتوخيا لزيادة تحسين عمل اﻹدارة.
    El Consejo de Ministros invita a todos los nacionales de Burundi a respetar escrupulosamente el dictamen de las urnas con un espíritu de unión y reconciliación nacionales y a poner fin a los sufrimientos y a la masacre de la población. UN ويدعو مجلس الوزراء جميع أبناء بوروندي الى احترام قرار الناخبين في ظل روح من الوحدة والمصالحة الوطنيتين، وكذلك الى وضع حد لمعاناة السكان وما يتعرضون له من مذابح.
    Nuestro Gobierno trabajará con un espíritu de solidaridad con la comunidad mundial en la lucha contra este flagelo. UN وستعمل حكومتنا في جو من التضامن مع المجتمع الدولي لمكافحة تلك المحنة.
    Viet Nam considera que las diferencias entre los Estados Unidos y la República de Cuba deberían resolverse mediante el diálogo y la negociación, con un espíritu de respeto mutuo, observancia reciproca de su independencia y soberanía y no injerencia por uno en los asuntos internos del otro. UN وترى فييت نام أن الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا يجب أن تُحل من خلال الحوار والتفاوض، من منطلق روح الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال الأخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Por otra parte, la República Árabe Siria estima que el examen de la financiación del desarrollo brinda la oportunidad de trabajar con un espíritu de asociación y cooperación para encontrar soluciones prácticas, especialmente en relación con el problema de la deuda. UN ومن جهة أخرى، ترى الجمهورية العربية السورية أن النظر في مسألة تمويل التنمية يتيح فرصة العمل بدافع من روح الشراكة والتعاون ﻹيجاد حلول عملية، وبالخصوص فيما يتعلق بمشكلة الديون.
    Esperamos sinceramente que las partes perseveren para alcanzar ese objetivo, con un espíritu de determinación, cooperación y reconciliación. UN ويحدونا اﻷمل الخالص في أن تسعى اﻷحزاب صوب تحقيق ذلك الهدف بروح يسودها التصميم والتعاون والمصالحة.
    La asistencia que Suiza presta a África desde hace tiempo no se presta únicamente con un espíritu de solidaridad hacia las poblaciones mas desfavorecidas, sino también con el objetivo de intensificar con el tiempo nuestra asociación económica y comercial. UN إن المساعدة التي ما فتئت سويسرا تقدمها لأفريقيا منذ زمن بعيد، لا تقدم فحسب انطلاقاً من روح التضامن مع أكثر القطاعات السكانية احتياجاً، بل تقدم أيضا بهدف تعميق شراكتنا الاقتصادية والتجارية مع مرور الوقت.
    El diálogo demostró que, cuando los adultos y los niños se comunican con un espíritu de respeto mutuo, pueden combinar sus ideas y generar soluciones innovadoras a los retos de la sociedad. UN وأظهر الحوار أنه عندما يتواصل الكبار والأطفال في إطار روح من الاحترام المتبادل، فإنهم يتمكنون من الجمع بين أفكارهم وإيجاد حلول مبتكرة للتحديات المجتمعية.
    con un espíritu de colaboración y aprovechando el buen criterio práctico del Consejo Consultivo, nos parece que deben adoptarse medidas concretas para constitucionalizar un nuevo proceso de adopción definitiva de decisiones en el que el consentimiento mutuo y estructurado sería la base de una buena relación política. UN ومن منطلق روح الشراكة ووفقا لحكمة المجلس الاستشاري العملية، يبدو لنا من الضروري اتخاذ خطوات ملموسة حتى تكرس في الدستور عملية جديدة لصنع القرارات النهائية يشكل فيها التراضي بناء على التروي وعلى نظام محدد أساسا لعلاقة سياسية جديدة.
    Para evitar la reiteración de ese problema, es imprescindible que la Comisión concluya sus trabajos dentro del tiempo asignado celebrando consultas oficiosas con un espíritu de cooperación y entendimiento mutuo. UN وبغية تفادي تكرار هذه العملية، لا بد للجنة أن تنجز أعمالها في غضون المدة المحددة بإجراء مشاورات غير رسمية في إطار روح التعاون والتفاهم المتبادل.
    Por tanto, debe utilizarse, explorarse y aprovecharse exclusivamente con fines pacíficos y para el beneficio de toda la humanidad y en su interés con un espíritu de cooperación. UN وعليه فلا مناص من استخدامه واكتشافه والانتفاع به حصريا للأغراض السلمية، وعلى نحو يخدم مصلحة البشرية جمعاء ويعبر عنها بروح التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد