ويكيبيديا

    "conducta de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلوك
        
    • السلوك
        
    • تصرف
        
    • بسلوك
        
    • تصرفات
        
    • لسلوك
        
    • للسلوك
        
    • بتصرف
        
    • سلوكهم
        
    • مسلك
        
    • سلوكها
        
    • السلوكية
        
    • سلوكيات
        
    • وسلوك
        
    • وسلوكها
        
    La indemnización puede reducirse o denegarse si la conducta de la víctima justificó la condena. UN وقد يتم تخفيض التعويض أو يستبعد إذا كان سلوك الضحية هو سبب اﻹدانة.
    El Gobierno británico tiene conocimiento de ciertas denuncias sobre la conducta de personal del servicio británico en ese entonces. UN وإن الحكومة البريطانية على علم بادعاءات معينة بشأن سلوك أفراد القوات المسلحة البريطانية في تلك الفترة.
    Sería útil hacer hincapié en las condiciones en que la conducta de la persona podría exceptuar de responsabilidad al Estado huésped. UN ومن المفيد التركيز على الشروط التي يمكن أن يؤدي سلوك الفرد بموجبها إلى إعفاء الدولة المضيفة من المسؤولية.
    Tampoco requería que la conducta de que se tratara fuera considerada ilícita. UN وهو لا يتطلب أيضا اعتبار السلوك المذكور سلوكا غير مشروع.
    La parte turcochipriota ha protestado en repetidas ocasiones ante su Representante Especial Adjunto en la isla por la reprochable conducta de la Sra. Foka. UN وقد أعرب الطرف القبرصي التركي بشدة وتكرارا لنائب مبعوثكم الخاص إلى الجزيرة عن اعتراضه على تصرف السيدة فوكا غير المقبول.
    Se están elaborando directrices, principios y códigos para la conducta de las empresas. UN ويجري حالياً وضع مبادئ ومبادئ توجيهية ومدونات قواعد لتنظيم سلوك الشركات.
    Los conocimientos adquiridos sobre la conducta de los clientes han sido fundamentales para diseñar nuevos productos de microfinanciación. UN وتعد المعرفة المكتسبة بشأن سلوك العملاء عاملا أساسيا في تصميم نواتج التمويل البالغ الصغر الجديدة.
    Más adelante, la conducta de los jueces había suscitado una actitud más positiva de la población hacia ellos y había restaurado la confianza perdida. UN وفي مرحلة لاحقة، أفضى سلوك القضاة إلى تحسين مواقف السكان من القضاة وأعاد إليهم الثقة التي فقدوها في ما مضى.
    La conducta de la persona interesada debe representar una amenaza real, actual y suficientemente grave para un interés fundamental de la sociedad. UN ويجب أن يشكل سلوك الشخص المعني تهديدا حقيقا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة يمس بإحدى مصالح المجتمع الأساسية.
    El abuso sexual: toda conducta de naturaleza sexual que constituya un abuso, humille, degrade o de cualquier otra manera viole la dignidad de otra persona; UN الإيذاء الجنسي: أي سلوك ذي طبيعة جنسية يؤدي شخصاً آخر أو يذله أو يحط من قدره أو ينتهك كرامته بشكل آخر؛
    Sabe exactamente cuál es el problema, y sabe exactamente cómo resolverlo. La danza es esta conducta de transición que les permite volver a orientarse. TED إنه يعرف بالضبط ماهي المشكلة، ويعرف بالضبط كيف يتعامل معها، والرقص هو سلوك التحول الذي يسمح لهم باعادة توجيه أنفسهم.
    Instaló la idea de que había motivaciones inconscientes irracionales o infundadas en la conducta de individuos con experiencias traumáticas, TED جاء بمفهوم لا أساس له وهو اللاوعي أو الدافع اللاشعوري وأنه وراء سلوك الناجين من الصدمة.
    Mucha gente cree que la conducta de nuestro papá nos ha arruinado... y así es. Open Subtitles الكثير من الناس يعتقدون أن سلوك أبينا قد أطاح بنا وهو بالفعل كذلك
    El destino de millones que aún no han nacido depende, ante Dios, del valor y la conducta de este ejército. Open Subtitles مصير الملايين الذين لم يولدوا بعد سيتوقف الآن في ظل الله على الشجاعة و سلوك هذا الجيش.
    Por último se subrayó que el Código de conducta de la Unión Europea forma parte integrante de los Principios políticos. UN وأخيرا، تم التشديد على أن مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك تشكل جزءا لا يتجزأ من المبادئ السياسية.
    Los sindicatos ofrecieron el código de conducta de la OIT como un marco de apoyo en ese contexto. UN وعرضت النقابات العمالية مدونة السلوك التي وضعتها منظمة العمل الدولية كإطار للدعم في هذا السياق.
    El año pasado Filipinas suscribió igualmente el Código de conducta de la Haya contra la Proliferación de Misiles Balísticos. UN وفي العام الماضي، انضمت الفلبين أيضا إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    La respuesta del Gobierno ante las denuncias de faltas de conducta de funcionarios policiales ha sido desalentadora en algunos casos. UN وكان رد الحكومة على الشكاوى من سوء تصرف الشرطة مخيبا لﻵمال في بعض الحالات.
    ¿Cómo es que predecir la conducta de 230 millones de votantes en este país es algo tan preciso? TED كيف إذًا من الممكن أن يكون التنبؤ بسلوك 230 مليون مُصوِت في هذه البلاد دقيقًا؟
    Una legislación moderna y garantista de los derechos humanos no puede ser eficaz si es administrada por un órgano judicial que detenta el poder de influenciar directa o indirectamente la conducta de jueces y abogados. UN ولن تصبح التشريعات الحديثة التي توفر الضمانات اﻷساسية لحقوق اﻹنسان فعالة إذا كانت الهيئة القضائية المكلفة بذلك لها سلطة التأثير على تصرفات القضاة والمحامين، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Con arreglo a las nuevas disposiciones sobre la conducta de la policía en Quebec, todas las denuncias serán examinadas en primera instancia por el Comisionado de Deontología Policial. UN وبموجب اﻷحكام الجديدة لسلوك الشرطة في كيويبيك سينظر مفوض أخلاقيات الشرطة أولا في جميع الشكاوى.
    :: Código de conducta de las Naciones Unidas y leyes y costumbres internacionales y nacionales aplicables; UN :: وقواعد الأمم المتحدة للسلوك والقوانين والأعراف الدولية والمحلية السارية؛
    Por último, el Sr. Guissé alentó la elaboración, la aprobación y la aplicación de normas internacionales vinculantes relativas a la conducta de las empresas transnacionales. UN وأخيراً، شجع السيد غيسة على وضع واعتماد وتنفيذ معايير ملزِمة دولياً فيما يتعلق بتصرف الشركات عبر الوطنية.
    Si las autoridades reciben quejas, deberían investigar la conducta de los intermediarios. UN فإذا تلقت السلطات شكاوى، جاز لها أن تحقق في سلوكهم.
    Puesto que la Corte había decidido que la resolución sobre el fondo del caso supondría necesariamente decidir respecto de la legalidad de la conducta de Indonesia respecto de Timor Oriental, la ausencia de aquélla llevó a la Corte a negarse a ejercer su jurisdicción. UN وحيث أن المحكمة كانت قد قررت أن الحكم بشأن موضوع القضية سينطوي بالضرورة على حكم على قانونية مسلك إندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، فإن غياب إندونيسيا أدى بالمحكمة إلى رفض ممارسة اختصاصها.
    Ha sido y sigue siendo el foro principal en el que los principios que guían la conducta de los Estados se desarrollan y evolucionan. UN وقــد كانــت المنظمــة ولا تـزال المحفـل الرئيسـي الذي في إطاره تنمو وتتطور المبادئ التي تسترشد بها الدول في سلوكها.
    Es mucho más eficaz ofrecer perspectivas de un mundo mejor a quienes renuncien al extremismo y acepten las normas de conducta de la comunidad mundial. UN فاﻷكثر من ذلك فعالية أن تنفتح اﻵفاق لمستقبل أفضل أمام من يــرفض التطرف ويقبل بالمعايــير السلوكية للمجتمع العالمي.
    Yo me quedaré aquí a ver si cambia la conducta de alguien. Open Subtitles سوف أبقى هنا لأرى أي تغير في سلوكيات أي شخص
    Ello ofrece a la Asamblea Nacional amplias posibilidades de examinar la gestión del Gobierno y la conducta de sus funcionarios. UN وهذا يتيح للجمعية الوطنية فرصة كافية لمراقبة الحكومة وسلوك موظفيها.
    Los nuevos sistemas de producción flexible están ejerciendo una fuerte influencia sobre la estrategia y conducta de las empresas en el proceso de mundialización. UN وتؤثر نظم الانتاج المرنة الناشئة تأثيرا شديدا في استراتيجية الشركات وسلوكها في عملية العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد