Convendría desarrollar unos vínculos claramente definidos con las Naciones Unidas, posiblemente por conducto de la Oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك. |
El Gobierno de Botswana, por conducto de la Presidencia, continúa suministrando personal para el puesto de policía del asentamiento. | UN | وما زالت حكومة بوتسوانا تزود، من خلال مكتب الرئيس، مركز الشرطة داخل المستوطنة بالموظفين. |
Apreciamos los esfuerzos que se realizan a este respecto por conducto de la Organización Mundial de la Salud. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية. |
Valoramos los esfuerzos realizados en ese sentido por conducto de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وإننا نقدر الجهود التي تُبذل في هذا المجال من خلال منظمة الصحة العالمية. |
Por conducto de la Oficina del Ombudsman puede exigirse reparación extrajudicial, sufragando los gastos. | UN | وتتاح سبل الانتصاف غير القضائية عن طريق مكتب أمين المظالم نظير رسوم. |
4. Se transmitió a Finlandia por conducto de la troika una lista de preguntas preparadas previamente por los Estados miembros y observadores del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 4- وأُحيلت إلى فنلندا، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً الدول الأعضاء والدول التي لها صفة مراقب في مجلس حقوق الإنسان. |
La UNESCO debería contar con el apoyo explícito de los gobiernos africanos, para la Iniciativa, por conducto de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وسيتعين على اليونسكو أن تضمن دعما صريحا للمبادرة الخاصة من قِبل الحكومات اﻷفريقية عن طريق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Las consultas en ambos casos se efectuarían por conducto de la Mesa de la Conferencia de las Partes. | UN | وتتم المشاورات في كلتا الحالتين من خلال مكتب مؤتمر اﻷطراف. |
Las evaluaciones se realizan por conducto de la Oficina de Evaluación. | UN | وتُجرى التقييمات من خلال مكتب التقييمات. |
El Ministerio, actuando por conducto de la oficina de sus científicos principales, presta apoyo a proyectos específicos de investigación y desarrollo de utilidad comercial apreciada. | UN | وتقوم الوزارة، من خلال مكتب كبار العلماء، بتوفير الدعم لمشاريع معينة في مجال البحث والتطوير لها فائدة تجارية واضحة. |
· El fomento de la ordenación integrada de los recursos del río Senegal, en particular por conducto de la Organización para el Desarrollo del Río Senegal (OMVS). | UN | :: تعزيز الإدارة المتكاملة لنهر السنغال، ولا سيما من خلال منظمة تنمية نهر السنغال. |
El Gobierno presta apoyo al Proyecto de Lucha contra el Paludismo en la República Democrática de Corea por conducto de la OMS. | UN | وتدعم الحكومة مشروع مكافحة الملاريا في جمهورية كوريا الديمقراطية من خلال منظمة الصحة العالمية. |
Pese al continuo empeño de los representantes de las Naciones Unidas por negociar una cesación del fuego, poco o nada se ha logrado, pero se siguen haciendo esfuerzos por conducto de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | كما أن الجهود المستمرة التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة لوقف إطلاق النار عن طريق التفاوض لم تسفر عن قدر كبير أو اي قدر من التقدم. مع أنه لا تزال هناك جهود مستمرة من خلال منظمة الوحدة الافريقية. |
Israel podrá emplear cualquier medio necesario para la evacuación y el tratamiento de esos lesionados, y coordinará esas actividades por conducto de la OCD competente. | UN | ولاسرائيل أن تستخدم جميع الوسائل اللازمة ﻹجلاء ومعالجة هؤلاء اﻷشخاص المصابين، وتقوم بتنسيق هذا النشاط عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني. |
4. Por conducto de la troika se transmitió a Rumania una lista de cuestiones preparadas de antemano por Alemania, Dinamarca, Irlanda, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia. | UN | وأحيلت إلى رومانيا، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً ألمانيــا، والدانمرك، وآيرلندا، والسويد، وهولندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
También se ofrecen otros cursos de capacitación por conducto de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) y la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | كما تم تقديم تدريب آخر عن طريق منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومنظمة الصحة العالمية. |
Cualquier información de este tipo es comunicada por conducto de la red de observancia aduanera de la Organización Mundial de Aduanas. | UN | وفي هذا الصدد، تحال أي معلومات كهذه عن طريق شبكة إنفاذ القوانين الجمركية التابعة لمنظمة الجمارك العالمية. |
Esas solicitudes se transmitieron al Ministerio de Justicia de Kosovo por conducto de la EULEX. | UN | وأحيلت هذه الطلبات إلى وزارة العدل في كوسوفو عن طريق بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo judicial de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia | UN | الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة. |
La secretaría ha seguido proporcionando, por conducto de la Dependencia de Coordinación Regional para Asia, sus conocimientos especializados y su apoyo a esas actividades de facilitación. | UN | وواصلت الأمانة توفير الخبرات والدعم لأنشطة التيسير هذه عن طريق وحدة تنسيق إقليمية آسيوية. |
En general, la Federal Emergency Management Agency (FEMA), por conducto de la Virgin Islands Territorial Emergency Management Agency, ofrece programas de mitigación, preparación, respuesta y recuperación para los casos de desastre en el Territorio. | UN | وتقدم الوكالة الاتحادية لإدارة الطوارئ بوجه عام برامج للتخفيف والتأهب والاستجابة والإنعاش في الإقليم من خلال وكالة جُزُر فرجن الإقليمية لإدارة الطوارئ. |
Las autoridades israelíes entregaron dichas personas a las autoridades libanesas por conducto de la FPNUL. | UN | وقد سلمت السلطات الإسرائيلية هؤلاء الأشخاص إلى السلطات اللبنانية عن طريق قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |