Para que la Corte se gane la confianza de la comunidad internacional en su conjunto, es esencial que demuestre su justicia, imparcialidad y eficiencia. | UN | ولا بد للمحكمة الجنائية الدولية، في سبيل كسب ثقة مجتمع دولي أوسع نطاقا، من أن تثبت نزاهتها وعدم تحيزها وكفاءتها. |
Establecer un mecanismo de supervisión civil es crucial para aumentar la confianza de la población en las instituciones de seguridad. | UN | ويكتسي إنشاء هيئة مدنية للرقابة أهمية حيوية لتغيير حالة انعدام ثقة الجمهور في المؤسسات الأمنية السائد حاليا. |
Sin embargo, eso no ha de hacer flaquear la confianza de la comunidad internacional en la Comisión de Desarme ni ha de menoscabar la posición ni la función de la Comisión. | UN | إلا إن ذلك لن يزعزع ثقة المجتمع الدولي في هيئة نزع السلاح، ولن ينال من وضع الهيئة أو دورها. |
Pero en general, los países morosos son los que están perdiendo la confianza de la comunidad internacional, es decir, los que están perdiendo la capacidad de movilizar volúmenes significativos de recursos. | UN | إلا أن البلدان التي عليها متأخرات هي عموما البلدان التي تخسر قدرا كبيرا من ثقة المجتمع الدولي، وتفقد قدرتها على تعبئة موارد جديدة بأي قدر ملموس. |
Los propios organismos de las Naciones Unidas deben volver a ganar la confianza de la comunidad de donantes mediante una mayor eficiencia y una mejor coordinación. | UN | ويجب على هذه الوكالات نفسها أن تستعيد ثقة مجتمع المانحين عن طريق زيادة الكفاءة وتحسين التنسيق. |
Han logrado la confianza de la población local. | UN | وكان من شأنها زيادة ثقة اﻷهالي المحليين. |
Para este fin necesitan la confianza de la Asamblea General. | UN | وهم لهذ الغرض بحاجة الى ثقة الجمعية العامة. |
Por este motivo creemos que es sumamente importante que el trabajo del OIEA goce de la plena confianza de la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب نعتقد أن من اﻷهمية البالغة أن يحظى عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل ثقة الجمعية العامة. |
Tal situación es especialmente preocupante, y puede contribuir a disminuir la confianza de la población en sus jueces. | UN | وهذه حالة تثير القلق بوجه خاص، ويمكن أن تساهم في تقليل ثقة السكان بقضاتهم. |
Esto socava inevitablemente la confianza de la Comisión en la integridad de las declaraciones del Iraq. | UN | ولا غرو في أن ذلك يقوض ثقة اللجنة في كمال بيانات العراق. |
Es necesario que los dirigentes de las facciones hagan todo lo posible para mantener la confianza de la comunidad internacional en la sinceridad de los compromisos que contrajeron en Nairobi. | UN | ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي. |
Las delegaciones consideraban que el consentimiento y la cooperación de las partes debían recabarse mediante negociaciones y también granjeándose la confianza de la población local. | UN | ورأت الوفود أنه ينبغي الحصول على موافقة اﻷطراف وتعاونها عن طريق المفاوضات وكذلك باكتساب ثقة السكان المحليين. |
Con ello ha aumentado la confianza de la comunidad, lo que se manifiesta en el regreso de refugiados y el aumento de las inversiones privadas. | UN | وقد أدى ذلك إلى رفع ثقة المجتمعات المحلية التي ظهرت من خلال عودة اللاجئين وارتفاع مستوى الاستثمار الخاص. |
El aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos años demuestra claramente la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. | UN | إن ازدياد عدد عمليات حفظ السلام في السنوات اﻷخيرة يؤكد بلا ريب ثقة المجتمع الدولي باﻷمم المتحدة. |
Tal situación es especialmente preocupante, y puede contribuir a disminuir la confianza de la población en sus jueces. | UN | وهذه حالة تثير القلق بوجه خاص، ويمكن أن تساهم في تقليل ثقة السكان بقضاتهم. |
Esas violaciones menoscaban la confianza de la comunidad y atentan contra la condición jurídica y social y la dignidad de la población serbia residual. | UN | وهذه الانتهاكات تؤدي إلى تآكل ثقة تلك الطائفة والحط من قدر وكرامة السكان الصرب المتبقين. |
Estas bases proporcionan una presencia permanente de la UNOMIG en áreas clave, lo cual acrecienta la confianza de la gente en la Misión. | UN | وهذه القواعد توفر وجودا دائما للبعثة في الجهات الرئيسية، مما يزيد من ثقة السكان فيها. |
Era igualmente importante mejorar la situación de seguridad a fin de restaurar la confianza de la población desplazada. | UN | وكان تحسين مستوى اﻷمن لاستعادة ثقة السكان المشردين أمرا هاما أيضا. |
Los organismos y los países en desarrollo deben trabajar en estrecha colaboración para recuperar la confianza de la comunidad de donantes. | UN | ويجب أن تعمل الوكالات والبلدان النامية معا عن كثب على استرداد ثقة مجتمع المانحين. |
Además, una unidad de derechos humanos de las Naciones Unidas participa en la campaña de enseñanza civil y de fomento de la confianza de la población de Angola. | UN | وأسهمت وحدة حقوق الانسان التابعة لﻷمم المتحدة أيضا في حملة التثقيف المدني وفي بناء الثقة لدى السكان اﻷنغوليين. |
Además, no cuenta con la confianza de la población de Timor oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تحظى بثقة سكان تيمور الشرقية. |
Cuando se opte por la contratación en el exterior, los administradores deberán asegurarse de la eficiencia y eficacia de los trabajos realizados, disponiendo inspecciones periódicas y competentes a cargo de personal de confianza de la Organización, incluyendo en los contratos cláusulas que sancionen su incumplimiento y estableciendo una " línea de emergencia " para atender las quejas del personal. | UN | وعند اختيار استخدام المقاولين، يتعين على مديري المباني أن يكفلوا كفاءة وفعالية العمل المنجز بترتيب قيام موظفين داخليين موثوق فيهم بعمليات تفتيش تتسم بالانتظام والكفاءة، وبإدراج بنود ملزمة في التعاقدات تفرض جزاءات على عدم إنجاز العمل المتعاقد عليه، وبإنشاء " خطوط ساخنة " لتسجيل شكاوى الموظفين. |
Se han efectuado más patrullas de largo alcance para supervisar la situación de seguridad, fomentar la confianza de la población y protegerla, y a partir de ahora estas patrullas serán un aspecto importante de las operaciones de la UNAMID. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم تسيير مزيد من الدوريات بعيدة المدى لرصد الحالة الأمنية، وبناء الثقة في صفوف السكان، وتوفير الحماية، وستشكل جانبا هاما من جوانب العمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة للمضي قدما. |
Irán debe demostrar completa transparencia en aras del fomento de la confianza de la comunidad internacional. | UN | ولا بد أن تظهر إيران شفافية تامة لمصلحة بناء الثقة مع المجتمع الدولي. |