No obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. | UN | ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها. |
Ello produjo asimismo una demora considerable en la aprobación por ambas partes de la lista inicial de países que aportarían contingentes. | UN | وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات. |
Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة. |
De hecho, el efecto a largo plazo podría ser un aumento considerable del endeudamiento de muchos países en desarrollo. | UN | والواقع أن التأثير الطويل اﻷجل يمكن أن يتمثل في زيادة كبيرة في مديونية بلدان نامية كثيرة. |
Una considerable parte de los gastos de la coordinación realizada por el Grupo de especialistas será sufragada por el CCIA. | UN | وستتحمل اللجنة العلمية المعنية باﻷبحاث الخاصة بأنتاركتيكا جزءا كبيرا من تكاليف التنسيق الذي سيقوم به فريق الاخصائيين. |
La paradoja se extiende a la desviación considerable de armamentos liberados por procesos de paz y desmovilización de fuerzas contendientes. | UN | وتمتد المفارقة الى أبعد بكثير من التحويل غير الكبير لﻷسلحة التي حررتها عمليات السلام وتسريح القوات المتعارضة. |
Estoy seguro que su integridad y sabiduría garantizarán a la Conferencia un éxito considerable. | UN | وتحدوني الثقة في أن استقامتكم وقيادتكم الحكيمة سوف تكفلان للمؤتمر نجاحاً كبيراً. |
Primero, la considerable expansión de Miembros de la Organización desde 1963 y el principio de universalidad sugieren la necesidad de ampliar el Consejo. | UN | أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. | UN | ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية. |
Sin embargo, se dispone de un volumen considerable de información que puede servir de base para dicho examen. | UN | ومع ذلك فهناك قدر كبير من المعلومات التي يمكن أن تشكل اﻷساس اللازم لهذا الاستعراض. |
También se registra una proporción considerable de migración laboral dentro de una misma región. | UN | كما أن حركة هجرة العمالة تحدث، في جانب كبير منها، داخل المناطق. |
Por ejemplo, la Junta observó que las graves demoras en los planes para reubicar el puesto de venta de periódicos había producido una considerable pérdida de ingresos. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن حالات التأخير الخطيرة في خطط نقل كشك بيع الصحف قد أسفرت عن إهدار جزء كبير من اﻹيرادات. |
Por ello ha ampliado de forma considerable sus programas de empleo y capacitación. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية وسعت من برامجها للتدريب والعمالة على نحو كبير. |
Además, el valor de las exportaciones de tabaco en bruto representa una proporción considerable del valor total de las exportaciones agrícolas en varios países. | UN | يضاف الى ذلك أن قيمة صادرات التبغ الخام تمثل نسبة كبيرة من قيمة مجموع الصادرات الزراعية في عدد من البلدان. |
Sin embargo, los locales de la policía civil requieren aún una considerable mejora. | UN | بيد أن مقر الشرطة المدنية لا يزال بحاجة إلى تحسينات كبيرة. |
iv) La administración de tasas diferenciales de dietas por misión se traduciría en un aumento considerable de los gastos administrativos. | UN | ' ٤ ' وتطبيق معدلات متفاوتة لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة يؤدي الى زيادة كبيرة في النفقات اﻹدارية. |
Con tal finalidad será necesario contar con considerable asistencia de la comunidad internacional. | UN | وسيكون من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة لهذا الغرض. |
Muchos fabricantes de Eslovaquia están experimentando una considerable reducción de su producción. | UN | ويشهد كثير من المنتجين في سلوفاكيا تدهورا كبيرا في الانتاج. |
Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
Nadie niega el papel considerable de las Naciones Unidas en el establecimiento de una sociedad mundial más justa, pacífica y mejor integrada. | UN | ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا. |
No hay que olvidar los daños causados en 1998 por el ciclón Gilbert, que exigieron un considerable esfuerzo financiero de reconstrucción. | UN | ولا يجب إغفال الخسائر التي سببها إعصار جيلبرت في عام ٨٨٩١ والتي تطلبت جهداً مالياً كبيراً ﻹعادة اﻹعمار. |
Sería útil que en el comentario se hiciese referencia cabalmente a estas observaciones, que tienen considerable importancia práctica. | UN | وسيكون من المفيد لو أن الشرح عالج معالجة كاملة هذه النقاط ذات الأهمية العملية الكبيرة. |
Intervenciones de tipos muy diferentes en todo el espectro social pueden tener un efecto considerable. | UN | وثمة أنواع عديدة من التدخلات يمكنها تحقيق آثار هامة بالنسبة لجميع فئات المجتمع. |
Suriname considera que este período de sesiones de la Asamblea General puede aportar una contribución considerable a estos empeños. | UN | وترى سورينام أن هذه الدورة للجمعية العامة يمكن أن تسهم على نحو هام في هذه الجهود. |
Esta nueva ley ha dado como fruto directo una disminución considerable del número de actos de intolerancia, discriminación y violencia racial. | UN | وقد ترتب مباشرة على هذا القانون انخفاض ملحوظ في عدد اﻷعمال الناجمة عن التعصب والتمييز العنصري والعنف العنصري. |
Esto facilitaría en gran medida la solución de una serie de problemas prácticos y redundaría en una disminución considerable de los gastos de mantenimiento y despliegue. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر كثيرا حل مجموعة من المشاكل العملية، كما يمكن أن يترتب عليه تخفيض ملموس في تكاليف الصيانة والوزع. |
Esas tareas requieren una voluntad política y esfuerzos constantes de las partes bosnias, así como una asistencia internacional considerable. | UN | وهاتان المهمتان تقتضيان إرادة سياسية وجهودا متصلة من قبل اﻷطراف البوسنية، وتحتاجان إلى مساعدات دولية ضخمة. |
Sin embargo, pese a que esta media no es sino un indicador estadístico entre otros, se le ha llegado a atribuir una importancia considerable. | UN | بيد أن هذا المتوسط ما هو إلا مؤشر إحصائي من بين مؤشرات أخرى، لكن تم التوصل إلى إعطائه أهمية هائلة. |
Deben recibir un apoyo internacional considerable y deben contar con un ambiente exterior favorable. | UN | ويجب أن تتلقى دعما دوليا هاما ويجب أن يكون المناخ الخارجي مواتيا. |
Es comprensible que la reciente devaluación del real haya causado una considerable preocupación en Uruguay, y también en Argentina. | UN | وبالتالي فإن خفض قيمة الريال مؤخراً قد أثار الكثير من القلق في أوروغواي، وكذلك في اﻷرجنتين. |
Era preciso establecer un complejo sistema de estrategias para que las corrientes migratorias se redujesen de manera considerable. | UN | فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة. |