Se dice que la comida consiste en un par de galletas y un vaso de leche o agua por día. | UN | وتقول التقارير أن الغذاء هو عبارة عن قطعتين من البسكويت وكوب من اللبن أو الماء في اليوم. |
La verdadera cuestión, no obstante, consiste en la manera de aplicar estas observaciones. | UN | إن السؤال الحقيقي، مع ذلك، هو عن كيفية تطبيق هذه الملاحظات. |
El primer objetivo del código consiste en formular una serie de normas de derecho internacional aplicables por los Estados, y particularmente por sus tribunales. | UN | فالهدف اﻷول من المدونة هو وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي التي يمكن أن تطبقها الدول، ولا سيما محاكم الدول. |
Su papel que consiste en coordinar las operaciones que los organismos ejecutan sobre el terreno. | UN | وذكرت أن دور الادارة يتمثل في التنسيق، في حين تضطلع الوكالات بالعمليات الميدانية. |
Ha entendido acertadamente que su mandato no consiste en responder a una crisis financiera inmediata. | UN | ومن الصواب، أنه لا يعتبر أن ولايته تتمثل في الاستجابة ﻷزمة مالية عاجلة. |
En otras palabras, si nuestro objetivo consiste en promover el desarme y la no proliferación nucleares, tener este tratado es mejor que no tener ninguno. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كان هدفنا هو أن نعزز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، فإن وجود هذه المعاهدة أفضل من عدمه. |
La solución que se está buscando consiste en emplazar la instalación penitenciaria en un país. | UN | والحل الذي يجري البحث عنه حاليا هو تحديد مرفق للسجن في بلد واحد. |
Uno de dichos factores consiste en las implicaciones financieras de la participación en los procesos ante la Corte. | UN | وأحد هذه العوامل هو اﻵثار المالية المترتبة على الاشتراك في عملية رفـــع الدعاوى أمام المحكمة. |
El reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. | UN | وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر. |
Este artículo, cuya función consiste en definir las actividades a las que se aplica el proyecto de artículos, es de importancia capital. | UN | تتسم هذه المادة بأهمية بالغة باعتبار أن الغرض الأساسي من ورائها هو تحديد الأنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد. |
Su propósito consiste en desarrollar un modelo nórdico de incorporación sobre la base de 12 subproyectos ejecutados en los países de la región. | UN | والغرض من هذا المشروع هو وضع نموذج لبلدان الشمال لتعميم المنظور الجنساني من خلال 12 مشروعا فرعيا في بلدان الشمال. |
La limitación implícita consiste en que el cesionario no puede retener una suma que supere el valor de su crédito. | UN | والقيد الضمني في ذلك هو أنه لا يجوز للمحال اليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة المستحق. |
Sostiene que aun cuando los hechos aducidos ante el Comité puedan suscitar dudas, la misión del Comité consiste en velar por la seguridad del interesado. | UN | وتفيد بأنه، حتى لو كانت الوقائع المقدمة إلى اللجنة تثير بعض الشكوك، فإن دور اللجنة يتمثل في كفالة أمن الفرد المعني. |
Muchos funcionarios todavía creen que la solución consiste en establecer una estructura unificada de personal. | UN | ولا يزال موظفون كثيرون يعتقدون أن الحل يتمثل في إنشاء هيكل موحد لﻷفراد. |
Otro cometido de esta fundación consiste en promover la formación permanente de periodistas y pasantes. | UN | ولهذه المؤسسة هدف ثان يتمثل في تعزيز التدريب الدائم للصحفيين والمتدربين على الصحافة. |
Sin embargo, el problema consiste en que el derecho a recibir una pensión alimenticia es de muy difícil materialización. | UN | بيد أن المشكلة تتمثل في أنه من الصعب جدا الحصول على الحق في النفقة في كرواتيا. |
Otra alternativa consiste en que un oficial de enlace represente a varios Estados. | UN | وهناك إمكانية أخرى تتمثل في إيفاد ضابط اتصال يمثل عدة دول. |
Para el ACNUR, el desafío de las soluciones consiste en aprovechar las oportunidades, sin dejar de permanecer alerta a los peligros. | UN | وفيما يتعلق بالمفوضية، فإن التحدي أمام ايجاد الحلول يكمن في اغتنام الفرص، مع البقاء في حالة تأهب لﻷخطار. |
consiste en tres regiones geográficas principales: la región mediterránea, la región de las montañas y las llanuras de Panonia. | UN | وهي تتألف من ثلاث مناطق جغرافية رئيسية: منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، والمنطقة الجبلية، ومنطقة سهول بانونيا. |
El primer tipo consiste en elementos estáticos que, una vez publicados, no deben actualizarse periódicamente. | UN | النوع اﻷول يتألف من عناصر ثابتة لا تحتاج بعد عرضها إلى صيانة منتظمة. |
La doble dificultad consiste en primer lugar en la vía de la negociación. | UN | إن هذه المشكلة المزدوجة تكمن في المقام الأول في طريق التفاوض. |
La segunda vía consiste en impulsar las deliberaciones sustantivas sobre el TCPMF en las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme. | UN | أما المسار الثاني فهو تنشيط المباحثات الموضوعية حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جلسات المؤتمر العامة. |
La reforma no consiste en papeles y documentos, por muy bien escritos que estén. | UN | إن اﻹصلاح لا يتكون من أوراق ووثائق، مهما كانت كتابتها جيﱢدة السَبْك. |
Nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre esos estados financieros de nuestra auditoría. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في اﻹعراب عن رأينا بهذه البيانات المالية بناء على مراجعة الحسابات التي نقوم بها. |
Sin duda alguna, esta última idea marcha en dirección contraria a la tendencia actual que consiste en promocionar los esfuerzos colectivos para la creación de la paz. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا النهج يتعارض مع الاتجاهات الحالية المتمثلة في تعزيز الجهود الجماعية الرامية الى بناء الثقة. |
El tercer tipo consiste en asociaciones que integran el comercio pesquero y el desarrollo. | UN | أما النوع الثالث، فيتمثل في إنشاء شراكات تدمج مصائد الأسماك والتجارة والتنمية. |
Dentro de este programa se cubre la maternidad y la enfermedad común, que consiste en un seguro social de prestaciones en dinero y asistencia médica. | UN | يغطي هذا البرنامج الأمومة والمرض بوجه عام، ويتمثل في تأمينات اجتماعية توفر استحقاقات مالية وخدمات طبية. |
Los datos indican que la mayor parte de la labor de prevención se realiza en las escuelas y consiste en el suministro de información. | UN | وتشير البيانات إلى أن معظم الأنشطة الوقائية تجري في المدارس وتتمثل في تقديم المعلومات. |
consiste en varios centenares de soldados bajo el liderazgo de Zakaria Damane. | UN | ويتألف من عدة مئات من الجنود تحت قيادة زكريا داماني. |