ويكيبيديا

    "constante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستمر
        
    • المتواصل
        
    • مستمر
        
    • استمرار
        
    • المستمرة
        
    • مستمرة
        
    • باستمرار
        
    • مواصلة
        
    • مستمرا
        
    • ثابت
        
    • دائم
        
    • متواصل
        
    • ثابتة
        
    • المطرد
        
    • الدائم
        
    Desde entonces ha sido una satisfacción constante el observar el desarrollo firme de la cooperación regional en aquella zona. UN ومنذ ذلك الوقت، كان مبعث الارتياح الدائم ان نلاحظ التطور المستمر للتعاون الاقليمي في جنوب آسيا.
    Debido al bombardeo constante de la ciudad por parte de las unidades armadas armenias, 17.000 civiles fueron evacuados de la capital del distrito, Agdam. UN ونتيجة للقصف المستمر للمدينة من جانب الوحدات المسلحة اﻷرمنية، أجلي ٠٠٠ ١٧ شخص من السكان المسالمين من مركز مقاطعة أغدم.
    El Relator Especial ha llegado a la conclusión de que una vigilancia constante y directa de la situación puede ser beneficiosa para la población civil. UN وخلص المقرر الخاص الى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له اثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Esta política ha redundado en una constante modificación de la configuración de las tierras en los territorios ocupados. UN وقد أدت هذه السياسة الى حدوث تغير مستمر في شكل تقسيم اﻷراضي في اﻷراضي المحتلة.
    El proceso de democratización en Sudáfrica sigue siendo vulnerable y exige nuestro apoyo constante. UN فعملية تعميم الديمقراطية في جنوب افريقيا ما زالت هشة وتتطلب استمرار دعمنا.
    Estos aspectos, junto con la constante demanda de servicios urgentes, hacen muy difícil la labor de la sección. UN وهذه الجوانب، مقترنة مع الحاجة المستمرة الى ايصال الخدمات بسرعة، تجعل عمل هذه الدائرة مرهقا.
    La ciudad de Yebrail está siendo rodeada y es blanco de un constante fuego de cohetes y artillería. UN أما مدينة جبرائيل نفسها فهي في حالة شبه حصار وتتعرض لقذائف المدفعية الصاروخية بصورة مستمرة.
    En África, por ejemplo, muchos países han quedado con una carga de la deuda pesada y en constante aumento. UN ففي أفريقيا على سبيل المثال، ظل العديد من البلدان رازحا تحت عبء ديون ثقيلة ومتزايدة باستمرار.
    Consideramos que es necesario el apoyo constante de la comunidad internacional para que Nicaragua pueda continuar su desarrollo. UN ونحــن نــرى أن الدعم المستمر من المجتمع الدولــي مطلــوب حتى تتمكــن نيكاراغوا من مواصلة تنميتها.
    La constante inestabilidad política y el aplazamiento de la reorganización del ordenamiento jurídico ahuyentan las posibles inversiones extranjeras. UN ويتسبب عدم الاستقرار السياسي المستمر وتأخر إعادة تنظيم النظام القانوني في إبعاد توقعات الاستثمارات اﻷجنبية.
    Esta Asamblea General una vez más abordará la búsqueda constante de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الجمعية العامة هذه ستعاود مرة أخرى السعي المستمر إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    También expresa su agradecimiento a las organizaciones no gubernamentales por su constante labor de contribución al proyecto de estatuto. UN ويعرب أيضا عن تقديره للمنظمات غير الحكومية على دورها المستمر في المساهمة في مشروع النظام اﻷساسي.
    Dichos actos y declaraciones constituyen una nueva manifestación del incumplimiento constante por Turquía de sus obligaciones internacionales respecto de la República de Chipre. UN إن هذه اﻷفعال وتلك التصريحات ما هي إلا مظهر آخر من مظاهر إخلال تركيا المتواصل بالتزاماتها الدولية تجاه جمهورية قبرص.
    Se han creado métodos innovadores, como los equipos itinerantes, a fin de evaluar la demanda de forma constante. UN وقد أنشئت أساليب ابتكارية، بما في ذلك استخدام أفرقة جوالة، لتقييم الطلب على أساس مستمر.
    La constante renuencia de algunos miembros a que se altere esta norma puede menoscabar la profesionalidad del Tribunal. UN ويمكن أن يؤدي استمرار مقاومة بعض اﻷعضاء لتعديل هذه القاعدة الى تقويض الطابع المهني للمحكمة.
    La clave de la cuestión chipriota está precisamente en este constante intento de expansión de la parte grecochipriota. UN ويتمثل جوهر مسألة قبرص بالتحديد في هذه المحاولة المستمرة من الجانب القبرصي اليوناني للقيام بذلك.
    Convendría que la Comisión solicitara a los países que se comprometieran a dotar de personal a ciertos puestos durante ciclos concretos o en forma constante. UN وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة.
    Estos últimos estaban bajo la constante amenaza de la inmigración no controlada. UN وأوضح أن هذه الأقاليم تتعرض باستمرار لخطر الهجرة غير المنظمة.
    Debe alentarse la constante democratización dentro de cada país, sentando así la base para una comunidad internacional democrática. UN فيجب تشجيع مواصلة التحول الديمقراطي في فرادى البلدان، ﻷن ذلك هو اﻷساس لمجتمع دولي ديمقراطي.
    La salud de la población adulta e infantil en estas y otras regiones contaminadas radiactivamente suscita grave inquietud y exige un control médico constante. UN وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا.
    En realidad, el uso de la cocaína parece mantenerse constante o estar aumentando. UN وفي الواقع، يبدو أن استعمال الكوكايين ثابت أو آخذ في التزايد.
    Según fuentes internacionales fidedignas, la gran mayoría de la población vive con un miedo constante. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la auditoría. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Por el contrario, la información recibida revela una falta constante, si no rutinaria, de respeto hacia estas dos nociones. UN وبالعكس، فإن المعلومات الواردة تظهر أن عدم احترام اﻹجراءات الواجبة ممارسة ثابتة إن لم تكن روتينية.
    El constante aumento de salarios se debe en parte a las presiones sindicales. UN ويرجع جزء من اﻹرتفاع المطرد في اﻷجور إلى ضغوط النقابات العمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد