2) no respetan el sistema constitucional y no acatan las leyes de Estonia; | UN | ' ٢ ' عدم احترام النظام الدستوري لاستونيا وعدم مراعاة قوانينها؛ |
Para evitar esta catástrofe, es importante que se restablezca el orden constitucional y que el Gobierno legítimo pueda retomar los asuntos. | UN | ولتجنب هذه الكارثة، لا بد من تمكين النظام الدستوري من العودة وتمكين الحكومة الشرعية من تقلد زمام اﻷمور. |
Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo constitucional. | UN | ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري. |
Esa prohibición formaba parte del principio de que debía respetarse la dignidad humana, como había establecido el Tribunal constitucional Federal. | UN | وقال إن الحظر جزء من المبدأ القائل بضرورة احترام كرامة اﻹنسان مثلما أكدت ذلك المحكمة الدستورية الفيدرالية. |
Esperamos que esos órganos se creen lo antes posible para guiar al país a través del proceso constitucional. | UN | ونأمل أن يتم إنشاء هذه اﻷجهزة في أقرب وقت ممكن لتوجيه البلاد عبر العملية الدستورية. |
Celebramos la formación de ese Consejo, que contribuirá al proceso de reforma constitucional. | UN | ونحن بدورنا نرحب بتشكيل ذلك المجلس للمساهمة في عملية الاصلاحات الدستورية. |
Por tanto, es obviamente inútil buscar una justificación constitucional para los objetores de conciencia basada en las disposiciones del párrafo 6 del artículo 4 de la Constitución. | UN | ومن الواضح إذن أنه لا فائدة من البحث في أحكام الفقرة ٦ من المادة ٤ من الدستور عن تبرير دستوري لموقف المستنكفين ضميريا. |
Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo constitucional. | UN | ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري. |
Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo constitucional. | UN | ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري. |
El quebrantamiento abrupto del orden constitucional en Haití en 1991 causó una profunda y constante preocupación en la comunidad internacional. | UN | فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي. |
Al otorgar su reconocimiento constitucional y alentar a la participación, Papua Nueva Guinea puede mantener su unidad en la diversidad. | UN | فمن خلال منح الاعتراف الدستوري وتشجيع المشاركة، تستطيع بابوا غينيا الجديدة المحافظة على وحدتها من خلال التنوع. |
i) de derrocar un gobierno o socavar de alguna otra manera el orden constitucional de un Estado, o | UN | ' ١ ' اﻹطاحة بحكومة ما أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما بطريقة أخرى؛ أو |
En el informe necesariamente sucinto, se trata de exponer la situación existente realmente en Haití después del retorno al orden constitucional. | UN | وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري. |
Señala que en esa época estaba esperando el resultado de su apelación contra la extradición, que había interpuesto ante el Tribunal constitucional de España. | UN | ويقول إنه كان ما زال ينتظر في ذلك الوقت نتيجة الاستئناف المقدم ضد تسليمه الذي رفعه الى المحكمة الدستورية الاسبانية. |
La acción de inconstitucionalidad es resuelta en instancia única por el Tribunal constitucional. | UN | ويتم الفصل في عدم دستورية الدعوى بواسطة المحكمة الدستورية باجراء موحد. |
Se ha informado de algunos hechos positivos: tanto el Tribunal constitucional como la Defensoría del Pueblo se hallan en pleno funcionamiento. | UN | وأضاف أن هناك بعض التطورات اﻹيجابية بُلغ عنها: كون المحكمة الدستورية ومكتب أمين المظالم أصبحا جاهزين تماماً للعمل. |
En cualquier caso, la persona puede recurrir invariablemente al Tribunal constitucional Federal, el cual procederá a una revisión exhaustiva del fallo. | UN | ذلك أنه يمكنه، على أية حال، استئناف الحكم أمام المحكمة الدستورية الاتحادية التي تقوم بدراسة الحكم دراسة كاملة. |
Decisión del Tribunal constitucional de la | UN | قرار المحكمة الدستورية لجمهورية سلوفاكيا |
Además, el Presidente de la República no respeta al parecer las decisiones del Tribunal constitucional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الجمهورية لا يحترم، فيما يبدو، أحكام المحكمة الدستورية. |
Sin embargo, en 1995 el Tribunal constitucional Italiano revocó este artículo, debido a que estaba en contraposición con el principio constitucional de la Igualdad. | UN | إلا أن المحكمة الدستورية اﻹيطالية نقضت هذه المادة في عام ١٩٩٥، بسبب تعارضها مع مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور. |
Seguimos abrigando la esperanza de que éstos sabrán preservar los logros alcanzados y avanzar hacia un nuevo orden constitucional y político. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يحافظوا على المكاسب المتحققة حتى اﻵن وأن يتحركـــــوا قدما صوب تحقيق نظام دستوري وسياسي جديد. |
En 1992 nos recuperamos del fracaso de nuestras primeras tentativas por consolidar un arreglo constitucional. | UN | وفي عام ١٩٩٢ عاودنا النهوض بعد انهيار أول محاولاتنا للتوصل الى تسوية دستورية. |
Reconocido como derecho en la jurisprudencia mediante estos dos casos, el derecho se convirtió en un derecho constitucional no escrito. | UN | ولذلك فإن هذا الحق، الذي اعترف به القضاء في هاتين القضيتين، قد أصبح حقاً دستورياً غير مدوّن. |
A este respecto, señaló que en 1990 se había creado la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH), organismo que en 1992 había adquirido rango constitucional. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٠ وإلى اكتسابها مركزا دستوريا في عام ١٩٩٢. |
Señala también que, desde la reforma constitucional de 1994, la propia Convención tiene la misma fuerza jurídica en la Argentina que la Constitución. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها لها، منذ إدخال الإصلاح الدستوري لعام 1994، ما للدستور من قوة قانونية في الأرجنتين. |
El artículo 45 estipula que la sala constitucional decide sobre cuestiones de revisión constitucional. | UN | وتنص المادة ٥٤ على أن غرفة المحكمة الدستورية تبت في المسائل المتعلقة بالدستور. |
El espíritu de esta disposición constitucional se refleja en diversas leyes y políticas y se aplica mediante medidas administrativas y judiciales. | UN | وروح نص هذا الحكم المؤسسي تنعكس في مختلف القوانين والسياسات ويتم تنفيذها عن طريق تدابير إدارية وكذلك قضائية. |
El proyecto se está distribuyendo en todo el país antes de presentarlo para su ratificación a la Loya Jirga constitucional. | UN | ويجري توزيع هذا المشروع على نطاق البلد قبل عرضه على اللويا جيرغا التأسيسي للتصديق عليه. |
Portugal siempre ha respetado la disposición constitucional de no discriminar entre sus nacionales por motivo de origen étnico. | UN | وكانت البرتغال تعتبر نفسها دائماً ملزمة بحكم دستورها بعدم التمييز بين مواطنيها على أساس الأصل العرقي. |
En él se crea un comité constitucional de 61 miembros con la responsabilidad fundamental de elaborar un proyecto de Constitución. | UN | وينص النظام الداخلي على تشكيل لجنة تأسيسية تتألف من 61 عضواً مسؤوليتها الرئيسية هي إعداد مشروع الدستور. |
Sri Lanka señaló que la Asamblea constitucional había aumentado la representación de las mujeres y de la diversidad sociocultural del país. | UN | ولاحظت أن الجمعية التأسيسية قد زادت تمثيل النساء فيها كما لاحظت التنوع الاجتماعي والثقافي التي تتسم به نيبال. |