Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. | UN | ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها. |
Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. | UN | ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها. |
Ante el peligro de los crecientes niveles de contagio, hemos decidido tomar acciones más concretas que contrarresten los niveles de propagación. | UN | وفي ضوء الخطر الناجم عن ارتفاع مستويات الإصابة، قررنا اتخاذ خطوات ملموسة أكثر للسيطرة على معدلات انتقال العدوى. |
Hay que invertir esta tendencia para salvar a nuestro mundo del contagio de ese tipo de conflictos. | UN | وهذا الاتجاه يجب أن يوقف إذا ما كان لعالمنا أن يكون آمنا من عدوى الصراع المنتشرة. |
Ese contagio puede afectar a otras regiones del mundo el día de mañana. | UN | ويمكن لتلك العدوى أن تؤثر غدا في مناطق أخرى من العالم. |
Pero estoy convencido de que este contagio desconocido es el responsable de toda esta enfermedad en este edificio. | Open Subtitles | لكنني مقتنع بأن هذه العدوى المجهولة هي ما يلام لكل هذا المرض في ذلك البناء |
Hablé con el encargado del restaurante donde las primeras víctimas del contagio trabajaron o comieron. | Open Subtitles | تكلمت مع مالك المطعم حيث العدوى الأولى تفشت باثر الاكل او شيء اخر |
Escucha, si Charlotte puede estudiarlo, quizás sea capaz de crear una vacuna contra el contagio. | Open Subtitles | اصغ اذا شارلوت قامت بدراسته قد تكون قادرة على صنع لقاح ضد العدوى |
Esa información, que debe proporcionarse también en idiomas minoritarios, debe incluir medios de prevenir el contagio. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات طرق الوقاية من العدوى وأن تتاح بلغات اﻷقليات أيضا. |
El contagio de la actual crisis financiera es un ejemplo concreto de lo que puede suceder. | UN | إن طابع إمكانية نشر العدوى الذي تتسم به اﻷزمة المالية الحالية يعطي مثالا ملموسا على ما يمكن أن يحدث. |
En la medida en que la economía mundial es cada vez más integrada e interdependiente, el fenómeno del contagio de los mercados seguirá siendo un problema para los órganos normativos. | UN | وفيما يتزايد التكامل والترابط في الاقتصاد العالمي، فإن ظاهر انتقال العدوى بين اﻷسواق ستبقى تحديا أمام مقرري السياسة. |
El contagio del Asia nororiental se produjo al reconocerse que la magnitud de los ajustes cambiarios en el Asia sudoriental había llegado a un punto que perturbaba la competitividad relativa de toda la región del Asia oriental. | UN | وكانت العدوى التي انتقلت إلى شمال شرق آسيا ناجمة عن اﻹقرار بأن نطاق تسويات سعر الصرف في جنوب شرق آسيا قد بلغ حداً من المنافسة النسبية المقلقة داخل إقليم شرق آسيا بكامله. |
La colaboración y las consultas en el plano regional también han sido propuestas en otras partes con el fin de ayudar a prevenir las crisis financieras, pretendiendo en buena parte esas iniciativas evitar efectos de contagio. | UN | واقتُرح أيضا في مواضع أخرى التعاون والتشاور على المستوى الاقليمي بهدف المساعدة على درء اﻷزمات المالية؛ ويعزى قدر كبير من الزخم الذي قدﱢمت به هذه المبادرات الى السعي لتفادي آثار العدوى. |
En la Federación de Rusia, la contracción económica parecía llegar a su fin, aunque el contagio de la crisis asiática impedirá probablemente que se registre una expansión sustancial. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يبدو أن انكماش الاقتصاد أشرف على نهايته، وإن كانت العدوى من اﻷزمة اﻵسيوية ستحول على اﻷرجح دون أي توسع ذي بال. |
Hubo además un efecto de contagio y la crisis financiera de Asia se difundió a otros países en desarrollo. | UN | وقد نجمت عن ذلك الأثر بالذات عدوى نشرت الأزمة المالية القائمة في آسيا إلى بلدان نامية أخرى. |
A comienzos de año, las economías de la región todavía estaban sufriendo los efectos del contagio de la crisis asiática y de las medidas adoptadas para afrontar la situación. | UN | وقد بدأ العام والاقتصادات لا تزال مهتزة نتيجة لانتقال عدوى اﻷزمة اﻵسيوية وللتدابير التي اتُخذت لمواجهتها. |
El efecto contagio de la crisis argentina que predominó durante buena parte del año tendió a elevar la cotización del dólar en el Brasil y Chile en el segundo semestre, en un contexto de mayor liquidez. | UN | فقد كان أثر عدوى أزمة الأرجنتين الذي ساد طيلة جزء كبير من العام يميل إلى رفع قيمة الدولار في البرازيل وشيلي في النصف الثاني من العام، وذلك في سياق سيولة أكبر. |
Sus chances de contagio son mínimas pero me gustaría darle tres antivirales. | Open Subtitles | احتمالات التحول بسيطة لكن أود إعطائك ثلاثة أدوية للعدوى الفيروسية |
Entre los casos registrados, el uso de drogas con inyecciones representa la forma de contagio más común. | UN | ومن بين الحالات المبلغ عنها، تمثل الحالات التي تستخدم فيها المخدرات بالحقن أكثر وسائل انتقال المرض انتشارا. |
La extrema propensión al contagio podría ser el resultado de una serie de factores: | UN | ويمكن أن تنتج الحساسية الكبيرة للتأثر بالعدوى عن عدد من العوامل، هي: |
No se prestó suficiente atención a los riesgos de contagio provenientes de las economías avanzadas, al deterioro de las cuentas de resultados del sector financiero, a cuestiones de regulación financiera, al auge del crédito y al surgimiento de burbujas especulativas. | UN | ولم تهتم المراقبة اهتماما كافيا بمخاطر الآثار غير المباشرة للاقتصادات المتقدمة وتدهور كشوف موازنة القطاع المالي والمسائل التنظيمية المالية والطفرة الائتمانية والفقاعات الناشئة للموجودات. |
Por lo que respecta a la reducción del riesgo de contagio de las infecciones de transmisión sexual y del VIH a los hijos, el Gobierno ha creado 13 bancos de sangre regionales que prestan servicios de prueba sistemática del VIH mediante análisis de sangre. | UN | أما في ما يتعلق بالحد من خطر انتقال هذه الأمراض إلى الأطفال، فقد إنشات السلطات العامة 13 مصرفا للدم في الأقاليم لكفالة الفحص الروتيني للكشف عن الدم الملوث. |
La presente crisis ha demostrado que el riesgo de contagio es cada vez mayor y que es preciso contener las fuentes de inestabilidad. Esto requiere la participación activa de todos los países en desarrollo en la adopción de decisiones y en el proceso de establecimiento de normas y nuevos arreglos. | UN | وقد أوضحت اﻷزمة الحالية أن خطر انتقالها الى أماكن أخرى يزداد وأنه لا بد من احتواء المصادر التي تسبب عدم الاستقرار، ويستدعي ذلك أن تشارك جميع البلدان النامية مشاركة فعالة في اتخاذ القرارات ووضع المعايير وإنشاء ترتيبات جديدة. |
No flojeen sólo porque no hay contagio. | Open Subtitles | لا تسترخي فقط لأن المرض غير معدي |
Si bien las circunstancias de cada uno de estos casos eran diferentes, se estableció una conexión entre ellos por contagio financiero y sus repercusiones sobre la actividad real y el comercio internacional. | UN | ورغم اختلاف الظروف التي أحاطت بكل واحدة من تلك اﻷحداث بمفردها، فإنها ترتبط جميعا بعدوى مالية شاملة وبما ترتب عليها من آثار في النشاط الفعلي والتجارة الدولية. |
La lucha contra la incidencia del VIH-SIDA, especialmente el contagio vertical de madres a hijos, es un tema de particular preocupación para el Estado. | UN | وتشكل الحملة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، ولا سيما انتقاله الرأسي من الأم إلى الطفل، موضع اهتمام خاص للدولة. |
Guyana ha integrado el reto del contagio simultáneo con la tuberculosis en nuestra lucha contra el VIH. | UN | وقد أدمجت غيانا في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية التحدي المتمثل في تزامن الإصابة به مع الإصابة بداء السل. |
No se escapa a nadie que las libertades sexuales aumentan el peligro del contagio. | UN | ولا يمكن لأحد إنكار أن الإباحة الجنسية تزيد من خطر الإصابة بالمرض. |
En 2001 había menos de 700 mujeres seropositivas en el país, de las cuales unas 140 habían desarrollado el SIDA. El Gobierno formuló una estrategia encaminada a prevenir el contagio de enfermedades de transmisión sexual que incluía programas de sensibilización dirigidos a mujeres, jóvenes y niños, así como a las prostitutas. | UN | ففي 2001، كان عدد النساء اللاتي تبين بعد التشخيص إصابتهن بالفيروس أقل من 700 امرأة، ولم تصبح منهن مريضات بالإيدز سوى 140 امرأة، وقد وضعت الحكومة استراتيجية لمنع انتقال الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك برامج توعية استهدفت النساء والشباب والأطفال، وكذلك النساء العاهرات. |
La transmisión de la madre al niño ocupa el segundo lugar entre los principales medios de contagio, correspondiéndole el 50% de las transmisiones nuevas. | UN | 160- إن انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل يُشكل ثاني أكبر وسائل انتقاله، وهو يسبب 50 في المائة من حالات الانتقال الجديدة. |