La política legislativa se orienta a soluciones que impidan cualquier discriminación contra las personas infectadas con el VIH/SIDA. | UN | إن سياستنا التشريعية موجهة نحو إيجاد حلول تمنع أي تمييز ضد الأشخاص المصابين بهذا المرض. |
También se habló específicamente de la discriminación contra las personas de ascendencia africana. | UN | وأشير تحديداً أيضاً إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
El artículo 87 de la Ley penal fija una pena para los delitos contra las personas internacionalmente protegidas. | UN | وتعاقب المادة 87 من القانون الجنائي على الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين يتمتعون بحماية دولية. |
En Turquía, los delitos sexuales se consideran actualmente delitos contra las personas y no delitos contra la sociedad. | UN | وفي تركيا، تصنف الجرائم الجنسية حاليا بأنها جرائم ضد الأفراد ولم تعد جرائم ضد المجتمع. |
Mantenimiento en el 80% del porcentaje de identificación de sospechosos de haber cometido delitos penales contra las personas | UN | استقرار نسبة التعرّف على المشتبه بارتكابهم أعمال إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة |
Cada uno de los Convenios de Ginebra prohíbe claramente el asesinato y otros actos de violencia contra las personas protegidas. | UN | وتحظر كل اتفاقية من اتفاقيات جنيف صراحة، ارتكاب أعمال القتل وغيره من أعمال العنف ضد الأشخاص المحميين. |
Los Estados partes deben aprobar todas las medidas necesarias para prevenir toda forma de represalia contra las personas que colaboren con el Comité. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة. |
Por tanto, nuestros niños exigen la puesta en marcha de programas para reducir la propagación de la enfermedad y eliminar la discriminación contra las personas infectadas. | UN | ولذلك طالب أطفالنا بتدخلات برنامجية للحد من انتشار المرض والقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين. |
Actos contra las personas Internacionalmente Protegidas | UN | الأفعال المرتكبة ضد الأشخاص المشمولين بحماية دولية |
La Ley de Delitos contra las personas encara las lesiones personales, incluso el homicidio. | UN | ويعالج قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الإصابات التي تلحق بالأشخاص بما في ذلك القتل. |
:: Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra las personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos | UN | :: اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبـــــة عليها؛ |
Este delito abarca todas las formas de violencia contra las personas. | UN | ويشمل نطاق هذه الجريمة جميع أشكال العنف الذي يمارس ضد الأشخاص. |
:: Su firme posición a nivel de los países en favor de la promoción de reformas jurídicas para prevenir la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | :: وضع قوي على الصعيد القطري ييسر الدعوة إلى إصلاحات قانونية لمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين بالمرض |
:: Convención sobre la Prevención y el Castigo de los Delitos contra las personas internacionalmente protegidas, inclusive los Agentes Diplomáticos | UN | :: اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها؛ |
Reducción del 5% de la tasa de delitos graves contra las personas y la propiedad y del 4% de la tasa de esos delitos contra la sociedad. | UN | انخفض معدل ارتكاب جرائم جسيمة ضد الأشخاص والممتلكات بنسبة 5 في المائة وضد المجتمع بنسبة 4 في المائة. |
Porcentaje de efectividad en la detección de los perpetradores: 77% en los delitos contra las personas, 42% en los delitos contra la propiedad y 83% en los delitos contra la sociedad | UN | معدلات الكشف عن الجناة: الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص 77 في المائة، وضد الممتلكات 42 في المائة، وضد المجتمع 83 في المائة |
El Boletín no se refiere a las medidas concretas que deben adoptarse contra las personas que cometen actos de explotación o abuso sexuales. | UN | ولم تتناول النشرة الإجراء المحدَّد الذي ينبغي اتخاذه ضد الأفراد الجناة في أعمال الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي. |
La oradora se pregunta asimismo si existen sanciones contra las personas que incumplen esas directivas y si se han establecido directivas similares para los medios de comunicación. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت هناك عقوبات تفرض على الأشخاص الذين ينتهكون هذه التوجيهات وما إذا كانت هناك توجيهات مماثلة تستهدف وسائط الإعلام. |
El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية. |
Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias | UN | مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم |
h) Se emitió una comisión rogatoria contra las personas ausentes del país; | UN | :: صدرت إنابة قضائية في حق الأشخاص الموجودين خارج البلاد؛ |
La Ordenanza sobre el Delito y la Ordenanza sobre Delitos contra las personas protegen al personal del servicio doméstico extranjero contra la violencia. | UN | ويطبق تشريع الجرائم وتشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص لحماية خدم المنازل الأجانب من العنف. |
La estigmatización y la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA exacerban los efectos del virus añadiendo desastrosos consecuencias al destruir familias y comunidades. | UN | فوصم المصابين بالمرض بالعار والتمييز ضدهم يضاعفان آثار الفيروس من خلال زيادة آثاره الكارثية في تدمير الأسر والمجتمعات. |
En todos estos casos se iniciaron acciones judiciales contra las personas relacionadas con los hechos. | UN | وفي هذه الحالات جميعها رفعت دعاوى ضد أفراد لهم صلة باﻷحداث. |
El Sr. Topka destacó que el racismo contra las personas de ascendencia africana era una forma específica de racismo. | UN | وأكد السيد توبكا على أن ممارسة العنصرية ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي شكل محدد من أشكال العنصرية. |
De conformidad con los párrafos 13 y 15 de la resolución 1596 (2005), el Consejo decidió imponer una prohibición de viajar y una congelación de activos contra las personas, designadas por el Comité, que violaran el embargo de armas. | UN | وفي الفقرتين 13 و 15 من ذلك القرار، قرر مجلس الأمن فرض حظر السفر وتجميد الأصول على الأفراد الذين ينتهكون حظر الأسلحة كما تحددهم اللجنة. |
Discriminación contra las personas lesbianas, gais, bisexuales y transgénero | UN | التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية |
El gobierno garantizará que no se tomen represalias contra las personas entrevistadas por el Grupo de Trabajo. | UN | وتضمن الحكومة عدم وقوع عمليات انتقامية تستهدف الأشخاص الذين أجرى الفريق العامل مقابلات معهم. |
Profundamente preocupado por los incidentes de intolerancia, discriminación y violencia contra las personas por motivos de religión o de creencias en todas las regiones del mundo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حوادث التعصب والتمييز والعنف التي تستهدف أشخاصاً بسبب دينهم أو معتقدهم في جميع أنحاء العالم، |
Los ataques y la discriminación contra las personas con albinismo | UN | الاعتداءات التي يتعرض لها الأشخاص المصابون بالمهق والتمييز ضدهم |