ويكيبيديا

    "convergencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقارب
        
    • تقارب
        
    • التلاقي
        
    • تلاقي
        
    • الالتقاء
        
    • التوافق
        
    • للتقارب
        
    • التقاء
        
    • التقريب
        
    • تضافر
        
    • تلتقي
        
    • تداخل
        
    • التآزر
        
    • تتلاقى
        
    • لتقارب
        
    La delegación de Polonia estima que el grado de convergencia de las opiniones mayoritarias que se ha conseguido hasta ahora no debe pasar inadvertido. UN ويرى الوفد البولندي أن درجة التقارب في اﻵراء التي تم التوصل إليها حتى اﻵن ينبغي ألا تمر دون الالتفات إليها.
    No ha habido acuerdo acerca de las propuestas, pero se ha establecido un grado considerable de convergencia entre las delegaciones. UN ورغم أنه لم يكن هناك إجماع على المقترحات إلا أنه تحقق قدر كبير من التقارب بين الوفود.
    No ha habido acuerdo acerca de las propuestas, pero se ha establecido un grado considerable de convergencia entre las delegaciones. UN ورغم أنه لم يكن هناك إجماع على المقترحات إلا أنه تحقق قدر كبير من التقارب بين الوفود.
    Aunque parece que se está produciendo un proceso de convergencia, persisten en muchas esferas diferencias bastante apreciables respecto de la doctrina y la normativa aplicables. UN ولو أنه يبدو أن هناك عملية تقارب جارية إلا أن الاختلافات في الفلسفة والقانون لا تزال كبيرة جداً في مجالات عديدة.
    Ello nos permitirá examinar las varias opciones presentadas y acelerar el proceso para realizar la convergencia de opiniones en nuestro trabajo. UN إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا.
    Es necesaria una convergencia de puntos de vista para que funcione el multilateralismo. UN وأشار إلى ضرورة تلاقي الآراء لإنجاح التصرف على نطاق متعدد الأطراف.
    El enfoque pragmático que caracterizó las reuniones facilitó la búsqueda de ámbitos de convergencia. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    La lista de referencia también ponía de manifiesto la creciente convergencia de opiniones acerca de la información que debe revelarse. UN وبيّنت قائمة الجرد أيضاً التقارب المتزايد في الآراء حول محتوى كشوف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات.
    Además, ofreció indicaciones del grado de convergencia que es posible alcanzar en los países participantes. UN ووفّر، فضلا عن ذلك، إيضاحات بشأن مدى التقارب الممكن تحقيقه في البلدان المشاركة.
    Mostraron también un considerable grado de convergencia entre los principales elementos y criterios en la asistencia a las víctimas. UN كما أظهرت درجة كبيرة من التقارب فيما يخص العناصر الأساسية والنهج الرئيسية المتبعة إزاء مساعدة الضحايا.
    En primer lugar, debe tomarse una decisión respecto de si la convergencia se llevará a cabo con un enfoque " big-bang " con un enfoque gradual. UN فأولاً، يلزم اتخاذ قرار حول ما إذا كان ينبغي الأخذ بنهج كلي متزامن أو بنهج جزئي متدرِّج على مراحل إزاء تحقيق التقارب.
    No se centra simplemente en los tres pilares individuales, sino en la convergencia entre ellos. UN وهو لا يركز على مجرد فرادى الركائز الثلاث، بل على التقارب فيما بينها.
    Me complace informar de que esas consultas han sido útiles y productivas y que al parecer ahora tenemos un alto grado de convergencia. UN ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب.
    La maravillosa convergencia de causa y efecto, con un poco de buena suerte. Open Subtitles ‏التقارب الرائع بين السبب والنتيجة،‏ ‏مع قليل من الحظ السعيد. ‏
    Varios oradores indicaron que, en lugar de una lista de prioridades, debían establecerse esferas de convergencia o de atención. UN وأشار عدّة متكلّمين إلى ضرورة إيجاد مجالات تقارب أو ميادين للاهتمام بدلاً من وضع قائمة بالأولويات.
    La Junta también decidió proseguir sus consultas acerca de aquellas recomendaciones en las que había convergencia de ideas. UN وقرَّر المجلس أيضاً أن يواصل مشاوراته بشأن تلك التوصيات التي ظهر بصددها تقارب في المفاهيم.
    Parecía haber una amplia convergencia de opiniones con respecto a varios aspectos esenciales del tema. UN وقد ظهر على مايبدو تقارب واسع في اﻵراء فيما يتعلق بعدة جوانب رئيسية لهذا الموضوع.
    La seguridad humana es, en muchos aspectos, el punto de convergencia específico entre ellos. UN ومن نواح عديدة، فإن الأمن البشري هو نقطة التلاقي المحددة فيما بينها.
    Si bien hay una convergencia de opiniones sobre numerosas cuestiones, especialmente sobre los métodos de trabajo, todavía existen diferencias importantes sobre muchos asuntos. UN ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة.
    El Acuerdo abarca el Océano Índico y mares adyacentes al norte de la convergencia antártica. UN ويغطي الاتفاق المحيط الهندي والبحار المتاخمة له الواقعة شمال نقطة الالتقاء في أنتاركتيكا.
    En este momento se pueden discernir más fácilmente áreas de convergencia y divergencia. UN وفي الوقت الحالي أصبح من اﻷسهل التعرف على مجالات التوافق والاختلاف.
    Esto es consecuencia lógica de la aproximación y la convergencia de ambas modalidades de participación y al mismo tiempo facilita esa aproximación y convergencia. UN وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما.
    La convergencia sobre los principales capítulos que debe abarcar “Un programa de desarrollo” significa un buen punto de partida. UN إن التقاء اﻵراء حول الفصول الرئيسية التي ينبغي أن تتضمنها خطة التنمية يمثل نقطة تحول سليمة.
    La única salida es desplegar esfuerzos denodados para trabajar juntos por la convergencia de las distintas posiciones. UN والمخرج الوحيد من هذا الوضع هو أن تُبذل جهود حثيثة في سبيل العمل المتضافر على التقريب بين المواقف.
    La convergencia de las actividades con un conjunto de intervenciones complementarias de eficacia demostrada será uno de los elementos principales del nuevo programa del país. UN وسيكون تضافر الجهود وتنفيذ مجموعة من الأنشطة المكملة التي أثبتت جدواها سمة من السمات الرئيسية للبرنامج القطري الجديد.
    :: Existe, pues, una convergencia de intereses que favorecen el mantenimiento de las operaciones, a veces en detrimento de un planteamiento más innovador. UN :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا.
    Reconociendo que la convergencia de la discriminación por motivos de género, edad, clase social y origen étnico y los estereotipos basados en estos factores pueden agravar la discriminación que sufren las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بأن تداخل جملة عوامل منها التمييز القائم على نوع الجنس، والعمر، والانتماء الطبقي، والإثني، والقوالب النمطية، يمكن أن يفاقم التمييز الذي تتعرض له العاملات المهاجرات،
    Pero la experiencia reciente, sobre todo en Sierra Leona, la región de los Grandes Lagos y el Afganistán, ha demostrado una vez más que no puede desatenderse la convergencia de ambos tipos de actividades. UN ولكن التجربة الأخيرة، ولا سيما في سيراليون وفي منطقة البحيرات الكبرى وفي أفغانستان، قد أثبتت مرة أخرى أنه لا يمكن تجاهل ذلك التآزر القائم بين هذين النوعين من الأنشطة.
    Las secciones no subrayadas del documento correspondían a los elementos respecto de los cuales había convergencia de opiniones y un creciente consenso. UN والفروع غير المخطوطة تمثل عناصر تتلاقى اﻵراء حولها، ويتزايد توافق اﻵراء بشأنها.
    Suelen distinguirse dos enfoques de la convergencia beta. UN ويجري التمييز عادة بين نهجين اثنين لتقارب بيتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد