La cooperación entre los tres sistemas se fomenta mediante un Grupo de Copatrocinadores integrado por todas las organizaciones interesadas. | UN | ويجري توطيد التعاون بين اﻷنظمة الثلاثة من خلال فريق مشترك للرعاية يتكون من جميع المنظمات الراعية. |
La cooperación entre los tres sistemas se fomenta mediante un grupo de Copatrocinadores. | UN | ويجري تعزيز التعاون بين هذه النظم الثلاثة عن طريق فريق مشترك يضم المنظمات الراعية. |
Funcionarios de las oficinas exteriores de los organismos Copatrocinadores, que prestan apoyo suplementario | UN | دعم إضافي من موظفي المكتب الميداني للوكالات المشاركة في رعاية المشروع |
Los Copatrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe sin votación. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار أن يعتمد بدون تصويت. |
Los resultados de la evaluación servirán a los Copatrocinadores para mejorar los cursos futuros. | UN | وسوف تقوم الجهات المشتركة في الرعاية باستخدام نتائج التقييم لتحسين الدورات المقبلة. |
Los Copatrocinadores han expresado su buena disposición a ayudar en la movilización de recursos para ejecutar los proyectos pilotos seleccionados. | UN | وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة. |
Los Copatrocinadores contribuirán a las necesidades de recursos del programa a niveles que se han de determinar. | UN | وستسهم المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج في تلبية احتياجات البرنامج من الموارد بمستويات سيجري تحديدها. |
No obstante, en algunos casos la adaptación de los papeles rectores acordados dentro de los distintos países plantea dificultades que los Copatrocinadores y la secretaría del ONUSIDA están tratando de resolver. | UN | ومع ذلك، ففي بعض الحالات شكلت مسألة تطويع أدوار القيادة المتفق عليها ضمن بلدان معينة تحديا تتصدى له حاليا أمانة البرنامج المشترك والجهات المشتركة في رعايته. |
Ese comité de supervisión se encargará de examinar la evaluación de la labor de la familia de entidades del ONUSIDA, incluidos los Copatrocinadores. | UN | وستوكل إلى لجنة الرقابة مهمة استعراض تقييم عمل أسرة برنامج الأمم المتحدة للإيدز، بما في ذلك الجهات المشاركة في رعايته. |
Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los Copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. | UN | وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Cada sistema está regido por un comité directivo científico y técnico integrado por científicos y establecido por los Copatrocinadores. | UN | ويتولى توجيه كل نظام من هذه اﻷنظمة لجنة توجيهية علمية وتقنية مكونة من علماء وتتولى المنظمات الراعية إنشاءها. |
Es uno de los organismos Copatrocinadores de la Iniciativa Transfronteriza, que se va a reinstaurar con el nombre de Foro de Facilitación de la Integración Regional. | UN | وهو أحد الوكالات الراعية للمبادرة العابرة للحدود، التي أعيد تأسيسها لتصبح منتدى تيسير التكامل الإقليمي. |
El año pasado, se asoció a esta iniciativa un número de Copatrocinadores sin precedentes, por lo que pudo ser aprobada por 160 votos a favor, ninguno en contra y 3 abstenciones. | UN | وفي العام السابق، انضم إلى هذه المبادرة عدد غير مسبوق من الجهات الراعية. |
En consecuencia, los Copatrocinadores decidieron suspender los trabajos relacionados con el proyecto de resolución. | UN | لذلك قررت الدول الراعية لمشروع القرار تعليق العمل به. |
Ni la secretaría del ONUSIDA ni la Junta Coordinadora del Programa (JCP) disponen de un poder orgánico de control sobre los Copatrocinadores. | UN | وليس لأمانة البرنامج أو مجلس تنسيق البرنامج أي سلطة تنظيمية للسيطرة على هذه الجهات الراعية. |
Los organizadores recibieron 22 cuestionarios rellenados, principalmente de los participantes que habían obtenido apoyo financiero de los Copatrocinadores del curso práctico. | UN | 22 استبياناً مُستوفَى الرد، معظمها من المشاركين الذين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل. |
Esta delegación alentó a los Copatrocinadores del ONUSIDA a que elaboraran instrumentos para medir los resultados conseguidos por las organizaciones de las Naciones Unidas en el plano nacional. | UN | وشجع الوفد الجهات المشاركة في رعاية برنامج الإيدز على وضع أدوات لقياس أداء مؤسسات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Esperamos que los acuerdos alcanzados entre los Copatrocinadores y las delegaciones interesadas den por resultado un mayor apoyo a esta iniciativa. | UN | ونأمل أن تسفر الاتفاقات التي توصل إليها بين مقدمي مشروع القرار والوفود المهتمة عن تأييد أكبر لهذه المبادرة. |
Se recomendaba que, para aumentar la diversidad, las presidencias de los grupos temáticos se rotaran mediante selección entre los Copatrocinadores. | UN | وبغية زيادة التنوع، يوصى بأن يجري اختيار رؤساء أفرقة المواضيع بأسلوب التناوب فيما بين المنظمات المشتركة في الرعاية. |
La función del coordinador residente era fundamental para lograr la adopción conjunta de medidas eficaces por parte de los Copatrocinadores. | UN | ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية. |
Los informes anuales que prepare el director se presentarán a la junta y se facilitarán también a los órganos rectores de cada uno de los Copatrocinadores. | UN | وستقدم إلى المجلس تقارير سنوية يعدها المدير، وستتاح أيضا لهيئة ادارة كل مؤسسة من المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج. |
9. El programa se basará en las capacidades y las ventajas comparativas de los Copatrocinadores. | UN | " ٩ - سيعتمد البرنامج على القدرات والمزايا النسبية التي تتمتع بها المؤسسات المشتركة في رعايته. |
A ese respecto, el Programa necesitaba el pleno apoyo de sus Copatrocinadores a nivel de los países. | UN | وفي هذا الشأن، يحتاج البرنامج المشترك إلى الدعم الكامل من المنظمات المشاركة في رعايته على الصعيد القطري. |
Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los Copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. | UN | وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Posteriormente Albania, Bosnia y Herzegovina, el Iraq, Montenegro y Serbia se suman a los Copatrocinadores del proyecto de resolución revisado. | UN | وانضمّ بعد ذلك إلى مقدّمي مشروع القرار المنقح كل من ألبانيا والبوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا والعراق. |
Por ello, la Junta solicitó a la secretaría y los Copatrocinadores del ONUSIDA que la informaran en su próxima reunión sobre la repercusión prevista de la crisis en la capacidad de los países para alcanzar sus objetivos relacionados con el acceso universal y que incluyeran recomendaciones y estrategias de mitigación. | UN | ونتيجة لذلك، طلب المجلس من أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك والجهات التي تشترك في رعايته أن تقدم تقريرا خلال اجتماعه المقبل عن الأثر المتوقع للأزمة على قدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها بأهداف تعميم إتاحة العلاج وأن تدرج فيه توصيات واستراتيجيات لتخفيف أثر الأزمة. |
En este contexto, se invita al UNITAR, al FNUAP y a la OIM, Copatrocinadores de los Cursos internacionales sobre política y derecho migratorio, a organizar, en un futuro próximo, un curso destinado a funcionarios gubernamentales de mediano y alto rango de la región; | UN | وفي هذا السياق، فإن منظمة اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة الهجرة الدولية، التي ترعى على نحو مشترك الدورة الدراسية الدولية لسياسات وقوانين الهجرة، مدعوة إلى عقد دورة دراسية في المستقبل القريب لمتوسطي وكبار الموظفين الحكوميين من المنطقة؛ |
Reuniones de Copatrocinadores | UN | اجتماع للمشتركين في تقديم |
La Sra. Elisha (Benin) pregunta al Presidente por qué razón se ha dejado de lado el primer proyecto de resolución incluido en el programa de la sesión sin que se ofreciera ninguna explicación a los Copatrocinadores principales del mismo. | UN | 17 - السيدة إيليشا (بنن): سألت الرئيس عن السبب في وضع مشروع القرار الأول المدرج في جدول أعمال الجلسة جانباً دون تقديم أي تفسير للمقدمين الرئيسيين للنص. |
38. El Sr. ARDA (Turquía) indica que también la Federación de Rusia se suma a los Copatrocinadores. | UN | ٣٨ - السيد أردا: قال إن الاتحاد الروسي انضم أيضا الى مقدمي المشروع. |