ويكيبيديا

    "correspondientes del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذات الصلة من
        
    • ذات الصلة في
        
    • المناظرة في
        
    • المقابلة في
        
    • ذات الصلة الواردة في
        
    • المقابلة من
        
    • المختصة في
        
    • المناسبة من
        
    • المعنية التابعة
        
    • ذات الصلة الصادرة عن
        
    • ذات الصلة التابعة
        
    • ذات الصلة المقدمة من
        
    • المقابلة الواردة في
        
    • المقابلة المقدمة من
        
    • المتأثرة من
        
    Esta información se recoge en los artículos correspondientes del informe del país, pero se incluye aquí para facilitar su consulta. UN وهذه المعلومات جميعا واردة في المواد ذات الصلة من التقرير القطري، ولكنها مدرجة هنا لتسهيل الرجوع إليها.
    Por consiguiente, la Comisión aprobó las sumas que se necesitaban en las secciones correspondientes del presupuesto por programas. UN ولذلك، شرعت اللجنة في اعتماد المبالغ المطلوبة، في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية.
    Por consiguiente, la Comisión aprobó las sumas que se necesitaban en las secciones correspondientes del presupuesto por programas. UN ولذلك، شرعت اللجنة في اعتماد المبالغ المطلوبة، في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية.
    Las reclamaciones aplazadas o trasladadas se indican en los párrafos correspondientes del presente informe. UN وتحدد المطالبات المؤجلة أو المحمولة في الفقرات ذات الصلة في هذا التقرير.
    En relación con ello, las actividades operacionales deberían ser realizadas por los mecanismos correspondientes del sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بذلك، قال إن اﻷنشطة التنفيذية يجب أن تقوم بها اﻵليات المناظرة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tercero, Israel debe respetar plenamente las disposiciones correspondientes del Cuarto Convenio de Ginebra, cuya pertinencia en el caso de los territorios árabes ocupados ha sido confirmada por la comunidad internacional. UN ثالثا، ضرورة قيــام اسرائيــل بالتنفيــذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، والتي تـم تأكيد انطباقها على اﻷراضي العربيــة المحتلـة من قبل المجتمع الدولي.
    En consecuencia, la Comisión aprobó las cantidades necesarias en las secciones correspondientes del presupuesto por programas. UN ولذلك، شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية.
    Por lo tanto, el Consejo insta a ambas partes a que apoyen y faciliten la remoción de minas, y a que cumplan en forma cabal las disposiciones correspondientes del Protocolo de Lusaka. UN ولذلك يحث المجلس كلا الطرفين على دعم وتيسير إزالة اﻷلغام والامتثال تماما لﻷحكام ذات الصلة من بروتوكول لوساكا.
    Capítulos correspondientes del informe del Consejo Económico y Social UN الفصول ذات الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    En las secciones correspondientes del informe se recoge la sustancia de esas declaraciones generales. UN ويرد في الفروع ذات الصلة من التقرير مضمون تلك البيانات العامة.
    Constituían simplemente una base para el debate, y en las partes correspondientes del informe deberían mencionarse las objeciones que habían suscitado. UN وهما يشكلان مجرد أساس للمناقشة وينبغي أن تشير الأجزاء ذات الصلة من التقرير إلى الاعتراضات التي أثيرت في صددها.
    Por consiguiente, la Comisión aprobó las sumas que se necesitaban en las secciones correspondientes del presupuesto por programas. UN ومن ثم بادرت اللجنة إلى الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية.
    De todos modos, la delegación de la República Checa deseaba poner de relieve sus opiniones, que se consignaban en los párrafos correspondientes del informe. UN غير أن وفده يرغب في التأكيد على آرائه المعرب عنها في الفقرات ذات الصلة في التقرير.
    A continuación figura una lista de los temas pertinentes del programa y los párrafos correspondientes del presente informe: UN وفيما يلي قائمة ببنود جدول الأعمال والفقرات ذات الصلة في هذا التقرير:
    El Director Ejecutivo Adjunto señaló que los ingresos derivados de esos honorarios reducirían los gastos correspondientes del presupuesto de apoyo. UN وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى أن اﻹيرادات المتحققة من هذه الرسوم تخفض التكاليف المناظرة في ميزانية الدعم.
    El tribunal señaló que esa regla uniforme coincidía con los principios correspondientes del derecho interno alemán y suizo. UN ولاحظت المحكمة أن هذه القاعدة الموحدة تتوافق مع المبادئ المقابلة في القانون الداخلي اﻷلماني والسويسري.
    El texto del artículo se basa en las disposiciones correspondientes del Estatuto de Nuremberg y de los Estatutos de los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ويستند نص المادة الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق نورمبرغ والنظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Cuarto, debería haber la mayor armonía posible entre los artículos 8, 9 y 10 y las disposiciones correspondientes del proyecto de estatuto de una corte penal internacional. UN أما المواد ٨ و ٩ و ٠١ فينبغي تنسيقها قدر اﻹمكان مع اﻷحكام المقابلة من مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    órganos rectores de los organismos, las organizaciones, los programas y los fondos correspondientes del sistema de las naciones unidas UN جدول أعمال ارشادي للقضايــا التي ستنظـر فيها مجالس ادارة الوكالات والمؤسسات والبرامــج والصناديق المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة
    La misión ha tenido en cuenta la información obtenida en el curso de esas entrevistas en las secciones correspondientes del presente informe. UN وقد أخذت البعثة في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها أثناء هذه المقابلات الشخصية في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    Se alienta a Liberia y los grupos de trabajo correspondientes del Proceso de Kimberley a que se esfuercen por aplicar las recomendaciones para el período posterior a la admisión. UN وتشجع ليبريا والأفرقة العاملة المعنية التابعة لعملية كيمبرلي على تطبيق توصياتها المتعلقة بفترة ما بعد القبول.
    Recordando además el Programa 21 y los informes correspondientes del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, UN وإذ يشير كذلك إلى جدول أعمال القرن 21، والتقارير ذات الصلة الصادرة عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ،
    Al mismo tiempo, contribuimos activamente al lanzamiento de los trabajos de los órganos subsidiarios correspondientes del Consejo de Seguridad, incluido el Comité 1718 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، ساهمنا بنشاط في إطلاق أعمال اللجان الفرعية ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن، بما في ذلك اللجنة المنشأة عملاً بقرار مجلس الأمن 1718.
    Las observaciones correspondientes del Comité Administrativo de Coordinación se transmitieron a la Asamblea General en el documento A/50/721/Add.1. UN وأحيلت التعليقات ذات الصلة المقدمة من لجنة التنسيق اﻹدارية إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/50/721/Add.1.
    Representan adiciones a las disposiciones correspondientes del Reglamento Financiero del PNUD, supresiones de éstas o disposiciones que las sustituyen. UN وهي تمثل اضافات لﻷحكام المقابلة الواردة في اﻷنظمة المالية للبرنامج الانمائي أو عمليات شطب منها أو أحكاما بديلة لها.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    XII. Árbitro (artículos correspondientes del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI: artículos 7 a 15) UN ثاني عشر - المحكَّم (المواد المتأثرة من قواعد الأونسيترال للتحكيم: المواد 7-15)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد