ويكيبيديا

    "creación de una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بإنشاء
        
    • انشاء
        
    • إنشاء هيكل
        
    • بانشاء
        
    • إنشاء بنية
        
    • إنشاء مثل هذه
        
    • إنشاء البنية
        
    • إقامة قاعدة
        
    • إقامة بنية
        
    • إنشاء خط
        
    • إنشاء فريق فرنسي للتدخل
        
    • إنشاء نموذج
        
    • إقامة مؤسسة
        
    • يمثل إنشاء
        
    • دعم هذه
        
    Podría fortalecerse mediante la creación de una red virtual y mecanismos de concertación entre organizaciones representativas de los jóvenes. UN ومن الممكن تعزيزه بإنشاء شبكة افتراضية ولكن كذلك من خلال آليات للتشاور بين المنظمات الممثلة للشباب.
    Espera con interés que se logren nuevos progresos en la creación de una zona de ese tipo en Asia central. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى تحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة مماثلة في وسط آسيا.
    Espera con interés que se logren nuevos progresos en la creación de una zona de ese tipo en Asia central. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى تحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة مماثلة في وسط آسيا.
    Tema 67 del programa: creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio UN البند ٦٧ من جدول اﻷعمال: انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط
    Apoyamos la creación de una nueva arquitectura financiera internacional para lograr un sistema financiero más estable. UN ونحن ندعم إنشاء هيكل مالي دولي جديد لنظام مالي أكثر استقرارا.
    Desde 1974 la Asamblea General ha hecho reiteradamente suya la propuesta del Pakistán para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional. UN ومنذ عام ٤٧٩١، أكدت الجمعية العامة مرارا على اقتراح باكستان بإنشاء منطقة خالية من التسلح النووي في جنوب آسيا.
    El tribunal ad hoc instituido en este último caso, limitado a un conflicto grave pero aislado, no puede servir de pretexto para desinteresarse de la creación de una jurisdicción penal internacional de carácter permanente. UN فالمحكمة المخصصة المنشأة للحالة اﻷخيرة، قد أنيط بها نزاع خطير ولكنه يمثل حالة منفردة، ولا يمكن استخدامه ذريعة تدعو إلى عدم الاهتمام بإنشاء قضاء جنائي دولي ذي طابع دائم.
    Algunas pidieron la creación de una red de comunicaciones para garantizar una información adecuada y ayudar a los medios de comunicación a informar al público de manera imparcial. UN وطالب بعضها بإنشاء شبكة اتصالات لتأمين توفير المعلومات الواجب وتسهيل تمكين وسائط اﻹعلام من إعلام الجمهور بطريقة منصفة.
    En ese marco, se ha presentado a las Naciones Unidas una petición para la creación de una comisión judicial internacional de investigación de los crímenes cometidos en Burundi. UN وفي هذا السياق أرسلنا طلبا الى اﻷمم المتحدة بإنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت في بوروندي.
    En cuanto a los recursos financieros, mi delegación aprecia en su justo valor la creación de una línea presupuestaria destinada al desarrollo de África. UN وفيما يتصل بالموارد المالية، يرحب وفدي بإنشاء خط ائتمان للتنمية في أفريقيا.
    Lo que determinará el resultado de las negociaciones ha de ser la voluntad de las delegaciones; el éxito de las negociaciones no correrá peligro por la creación de una Conferencia de composición más amplia. UN ورغبة الوفود هي التي ستحدد نتيجة المفاوضات، ونجاحها سيعرﱠض للخطر بإنشاء مؤتمر أعرض قاعدة.
    Al momento de formularse la declaración, la Secretaría ya había estudiado diversas opciones para la creación de una comisión de dicha índole. UN ووقت صدور البيان، كانت اﻷمانة العامة قد درست بالفعل عدة خيارات فيما يتعلق بإنشاء مثل تلك اللجنة.
    Esta compilación no es óbice para que se examinen otros temas relacionados con la creación de una corte penal internacional. UN وهذه المجموعة لا تنطوي على أية مصادرة للمناقشة فيما يتعلق بأية مواضيع أخرى تتصل بإنشاء محكحمة جنائية دولية.
    Por consiguiente, Finlandia apoya firmemente la pronta creación de una unidad de despliegue rápido en la sede de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، فإن فنلندا تؤيد تأييدا قويا القيام في أقرب وقت ممكن بإنشاء وحدة في اﻷمم المتحدة تكون مقرا للوزع السريع.
    Hemos iniciado la creación de una Europa sin líneas divisorias y con una seguridad no construida a expensas de nadie sino para beneficio de todos. UN فقد بدأنا بإنشاء أوروبا دون حدود فاصلة بينها، وإقامة أمن لا يقوم على حساب أحد، بل يكون لفائدة الجميع.
    En su resolución 50/214, la Asamblea General dispuso la creación de una nueva subdivisión de actividades de derechos humanos relacionadas con el derecho al desarrollo. UN ٦٠ - ومضى قائلا إن قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ قدم ولاية بإنشاء فرع جديد ﻷنشطة حقوق اﻹنسان المتعلقة بالحق في التنمية.
    Señala que sería útil sustituir las medidas actuales mediante la creación de una comisión de reclamaciones relacionadas con la prensa. UN واقترح بأن من المفيد استبدال التدابير الحالية بإنشاء لجنة للشكاوى ضد الصحافة.
    Dos países expresaron su escepticismo sobre la creación de una institución adicional encargada de aplicar el mecanismo. UN وأعرب بلدان عن تشككهما فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة إضافية لتنفيذ العملية.
    Tema 67 del programa: creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio UN البند ٦٧ من جدول اﻷعمال: انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط
    La Comisión confía en que esto no conduzca a la creación de una estructura dentro del Departamento a este respecto. UN واللجنة على ثقة من أن ذلك لن يفضي إلى إنشاء هيكل داخل الإدارة لهذا الغرض.
    Durante el bienio, avanzó la creación de una base de datos del UNICEF sobre evaluación. UN وخلال فترة السنتين، أحرز تقدم في العمل المتعلق بانشاء قاعدة بيانات تقييم اليونيسيف.
    Además, contribuyó a la creación de una importante infraestructura de apoyo y de un sistema para la adquisición de equipo y materiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت تلك الأعمال في إنشاء بنية الدعم الأساسية ذات الصلة وإنشاء منظومة لاقتناء المعدات والمواد.
    Desde 1990, Belarús viene proponiendo la creación de una de esas zonas en Europa. UN وأضاف أن بيلاروس تقترح منذ عام ١٩٩٠ إنشاء مثل هذه المنطقة في أوروبا.
    No obstante, en los países en desarrollo a menudo se desatendía la creación de una infraestructura nacional de datos espaciales debido a muchas otras necesidades concurrentes y a la falta de recursos suficientes. UN غير أن إنشاء البنية التحتية الوطنية الخاصة بالبيانات الجغرافية الفضائية كثيرا ما يُهمل في البلدان النامية، نظرا لكثرة الاحتياجات المنافسة الأخرى وعدم وجود موارد كافية.
    La Relatora Especial insiste en la importancia de un intercambio continuo de información con miras a la creación de una base de datos regional. UN وتشدد المقررة الخاصة على أهمية التبادل المستمر للمعلومات بهدف إقامة قاعدة بيانات إقليمية.
    La comunidad internacional está tratando de subsanar ese problema mediante la creación de una estructura financiera más adecuada, que sin duda deberá incluir elementos tales como una mejor reglamentación y supervisión de los sistemas financieros de todos los países conforme a normas comunes, una mejor difusión de la información y una mayor transparencia, así como una vigilancia más eficaz. UN وقال إن المجتمع الدولي يحاول علاج تلك المشكلة من خلال إقامة بنية مالية أكثر ملاءمة، لا بد أن تتضمن عناصر مثل وضع شكل أفضل للتنظيم واﻹشراف على النظم المالية في جميع البلدان وفقا للمعايير المشتركة، ونشر أفضل للمعلومات، ووضوح أكبر ومراقبة أكثر فعالية.
    :: creación de una línea telefónica de emergencia para proporcionar servicios profesionales de asesoramiento telefónico gratuitos a las personas socialmente desfavorecidas. UN :: إنشاء خط ساخن لتقديم خدمات المشورة الهاتفية المعنية بالمجال للأشخاص المحرومين اجتماعياً.
    creación de una fuerza rápida de acción nuclear capaz de intervenir en un plazo de 24 horas en todas las instalaciones de EDF. UN - إنشاء فريق فرنسي للتدخل السريع في حالات الطوارئ النووية قادر على مواجهة أي حالة في أي موقع من مواقع شركة الكهرباء الفرنسية في غضون 24 ساعة.
    Los ciudadanos tendrán un mayor acceso a servicios de asesoramiento y asistencia jurídica mediante la creación de una sociedad de asistencia jurídica prototipo y reproducible. UN وسيتمكن المواطنون من الحصول على قدر أكبر من المشورة والمساعدة القانونيتين من خلال إنشاء نموذج أولي قابل للتكرار لجمعية لتقديم المساعدة القانونية.
    La Comisión de Sociedades Públicas se reunió el 6 de julio de 1998, en presencia de los Ministros de Energía de la Federación y de la República Srpska, a fin de examinar la posible creación de una entidad pública para la transmisión de energía eléctrica. UN ٨٦ - واجتمعت لجنة المؤسسات العامة في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٨، بحضور وزيري الطاقة في الاتحاد وجمهورية صربسكا، لمناقشة إمكانية إقامة مؤسسة عامة لنقل الطاقة الكهربائية.
    Según ese punto de vista, la creación de una corte de esta naturaleza era en sí misma una manifestación del ejercicio por los Estados de sus obligaciones de iniciar enérgicos procedimientos penales contra los perpetradores de crímenes graves. UN ووفقا لهذا الرأي، يمثل إنشاء هذه المحكمة بحد ذاته دليلا على ممارسة الدول التزاماتها بملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة ملاحقة قضائيـــة لا هوادة فيها.
    Se podrían apoyar esos canales mediante la creación de una base de datos sobre productos comunes con miras a compartir los costos del desarrollo y facilitar información de carácter imparcial. UN ويمكن دعم هذه القنوات باستحداث قاعدة بيانات مشتركة خاصة بالمنتجات لتقاسم تكاليف التطوير وتقديم معلومات نزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد