Los grupos terroristas que adquieran la capacidad tecnológica para fabricar cualquier tipo de arma de destrucción en masa la usará. | UN | فالجماعات الإرهابية التي ستحصل على القدرة التكنولوجية على تطوير أي نوع من أسلحة الدمار الشامل ستقوم باستخدامها. |
:: Que subsidiarias norteamericanas que se encuentran en terceros países mantengan cualquier tipo de transacción con empresas en Cuba; | UN | :: أن تقيم فروع شركات أمريكية في بلدان ثالثة أي نوع من المعاملات مع شركات كوبية؛ |
Las denuncias se interpretaban en sentido amplio y se investigaba cualquier tipo de notificación o queja que se recibiera. | UN | ويُفسر الادعاء تفسيرا عاما، ويشمل ذلك إجراء تحقيق في أي نوع من التقارير أو الشكاوى الواردة. |
El hombre la abandonó después y rechazó aceptar la paternidad y proporcionar cualquier tipo de sostenimiento o mantenimiento del niño. | UN | فهجرها الرجل إذ ذاك ورفض الاعتراف بأبوته أو تقديم أي شكل من أشكال الدعم أو النفقة للطفل. |
Entre otras cosas, esa ley prohibiría a las empresas con sede en el extranjero participar en cualquier tipo de emisión. | UN | وسينص القانون، في جملة أمور أخرى، على حظر مشاركة شركات خارجية في أي شكل من أشكال البث. |
Los Estados Unidos consideran que no están justificadas las limitaciones al derecho de las naciones soberanas a adquirir cualquier tipo de información desde el espacio. | UN | ولا ترى الولايات المتحدة أي مبرر لفرض قيود على حق الدول ذات السيادة في الحصول على جميع أشكال المعلومات من الفضاء. |
Es compresible que no estemos dispuestos a aceptar cualquier tipo de solución en un caso que reviste tanta importancia nacional. | UN | ومن المفهوم أننا غير مستعدين للقبول بأي نوع من الحلول لقضية على هذا المستوى من الأهمية الوطنية. |
Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. | UN | ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال. |
Encontré dos árboles... pero no cualquier tipo de árboles. Árboles con carácter. Y luego una cuerda muy larga. | TED | وجدت شجرتين ولكن ليس أي نوع من الأشجار أشجار ذات صفة مميزة وحبل طويل جدا |
Y hay que comenzar a buscar un lugar para vivir antes de recibir cualquier tipo de asistencia social. | TED | يأتي بعدها البحث عن مكان لتسكن فيه قبل أن تتلقى أي نوع من المساعدة الاجتماعية. |
La capacidad de tener estos 3000 m2 nos permite adaptarnos a cualquier tipo de acción, cualquier tipo de actuación. | TED | بتوفر الـ 10,000 قدم هذه، تمكنا من تصوير أي نوع من الحركة، وأي نوع من الأداء، |
a día de hoy, me estremezco al pensar en comer cualquier tipo de caracol. | Open Subtitles | إلى يومنا هذا أقشعر عندما أتذكر فكرة أكل أي نوع من الحلزون |
Bueno, cualquier tipo de maternidad es difícil, pero te completa de una manera que nada más lo hace. | Open Subtitles | حسنا، ويجري أي نوع من الأم من الصعب، ولكنه يكمل لك بطريقة شيء آخر لا. |
Según esas normas, las minorías nacionales ni siquiera tienen el derecho a la autonomía cultural y mucho menos a cualquier tipo de autonomía política. | UN | وهذه المعايير لا تمنح اﻷقليات الوطنية استقلالية ثقافية، ناهيك عن أي شكل من أشكال الحكم الذاتي السياسي. |
En dicho programa se trata de velar por la vida de los testigos, las víctimas y sus parientes cercanos, y de protegerlos de cualquier tipo de hostigamiento o amenaza. | UN | وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد. |
En virtud de ellas es ilegal negarse totalmente a ejecutar cualquier tipo de servicio militar o servicio alternativo. | UN | وبموجب هذه اﻷنظمة، أصبح الرفض التام لتنفيذ أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو البديلة عملا غير قانوني اﻵن. |
El Gobierno está plenamente resuelto a evitar cualquier tipo de ataque de represalias en otras partes del país que pudiera conducir a un incremento de la violencia. | UN | وتلتزم الحكومة تماما بمنع أي شكل من أشكال الهجمات الثأرية في أنحاء البلاد اﻷخرى مما يمكن أن يؤدي إلى تصاعد العنف. |
Todos tienen derecho a la libertad de creencia y religión, y hay que combatir cualquier tipo de incitación al odio. | UN | وكل فرد له الحق في حرية المعتقد والدين، ويجب محاربة جميع أشكال الخطب التي تحض على الكراهية. |
En general, y especialmente en esos casos, la Oficina sigue proporcionando un foro al que puede acudir el personal para tratar cualquier tipo de preocupación. | UN | وبوجه عام، وخاصة في هذه الحالات، يواصل المكتب توفير منتدى يمكن أن يستفيد الموظفون منه فيما يتعلق بأي نوع من الشواغل. |
Tenía 22 años y Uds. saben cuando vas a cualquier tipo de entrevista y piensas en todas las posibles preguntas que la gente preguntará | TED | كان عمري 22 عاماً وحين تذهبون لأي نوع من المقابلات كما تعلمون، يخطر لكم جميع أنواع الأسئلة التي قد تُسألونها؟ |
La apertura de cualquier tipo de cuenta requiere que el cliente firme un contrato donde se establecen sus derechos y deberes. | UN | ويتعين على العميل، من أجل فتح حساب من أي نوع كان، أن يوقع عقدا تحدد فيه حقوقه وواجباته. |
Según el nuevo Código Penal de ese país todo rito que somete a una persona a cualquier tipo de servidumbre o de trabajo forzado queda prohibido. | UN | ويُحظر من الآن فصاعداً، بموجب القانون الجنائي الجديد، أي طقس يخضع شخصاً ما لأي شكل من أشكال العبودية أو العمل الجبري. |
cualquier tipo de asistencia tiene que estar precedida de una solicitud oficial del Estado Miembro. | UN | ولا بد ﻷي شكل من المساعدة أن يسبقه طلب رسمي من الدولة العضو. |
Trinidad y Tabago sostiene que cualquier tipo de proteccionismo no hará sino empeorar nuestra situación colectiva y ampliar la brecha entre nuestras aspiraciones y nuestras actuales circunstancias. | UN | وترينيداد وتوباغو تسلم بأن الحمائية بكل أشكالها لن تؤدي إلى شيء سوى الإساءة لوضعنا الجماعي وتوسيع الفجوة بين تطلعاتنا وظروفنا الحالية. |
Mi Gobierno se ha abstenido de cualquier tipo de caza de brujas o de venganza contra miembros del antiguo régimen. | UN | لقد امتنعت حكومتي عن القيام بأي شكل من أشكال المطاردة أو الانتقام ضد أعضاء النظام السابق. |
Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a actuar para proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
Se hacía un llamamiento para que se prestara atención a las necesidades de las mujeres migrantes internacionales y especialmente a las refugiadas y se aplicaran sanciones a quienes estuvieran involucrados en cualquier tipo de tráfico internacional de mujeres. | UN | ودعا البرنامج إلى الاهتمام باحتياجات النساء اللائي تشملهن الهجرة الدولية، وبخاصة اللاجئات، كما دعا إلى فرض جزاءات على من يشتركون بأي شكل من الأشكال في الاتجار الدولي بالنساء. |
En este proceso se hacen concordar dichas dotaciones con las clasificaciones existentes de bosques y tierras cultivables de cualquier tipo de propiedad, con lo que los valores forestales quedan vinculados a los distintos tipos de bosques. | UN | وتوفيقها مع مجموعة متنوعة من الغابات المتوفرة واﻷراضي القابلة للتشجير بجميع أنواع ملكيتها، مما يربط بين القيم الحرجية وأنواع محددة من الغابات. |
Por consiguiente, podía realizarse cualquier tipo de trámite procesal, previa solicitud, siempre y cuando dicho trámite se autorizara en un caso interno similar. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن تنفيذ أيِّ نوع من التدابير الإجرائية عند الطلب، شريطة أن يكون ذلك التدبير مأذونا به في قضية داخلية مشابهة. |