Aproximadamente la cuarta parte de los muertos seguían siendo niños de menos de 16 años. | UN | وبقي ما يقرب من ربع عدد القتلى أطفال دون السادسة عشرة من عمرهم. |
Aproximadamente una cuarta parte de los elegidos al nuevo Parlamento en 1994 eran mujeres. | UN | كان نحو ربع اﻷعضاء المنتخبين في البرلمان الجديد عام ١٩٩٤ من النساء. |
El Banco Barclays de Zambia ha perdido más de una cuarta parte de su personal directivo debido al SIDA. | UN | وقد فقد بنك باركليز في زامبيا أكثر من ربع عدد كبار مدرائه نتيجة إصابتهم بمرض الإيدز. |
La Relatora Especial está profundamente consternada porque, como indican los informes, la cuarta parte de las víctimas eran niños y jóvenes. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب. |
Esto significa menos de la cuarta parte de los Estados que firmaron ese Tratado, que no ha tenido un nuevo miembro desde 1999. | UN | وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999. |
Los datos según los cuales la cuarta parte de las personas desocupadas tienen entre 36 y 45 años debería ser un motivo de especial preocupación. | UN | والبيانات التي تفيد أن ربع الأشخاص العاطلين يتراوح عمرهم بين 36 و 45 سنة يتعين أن تكون موضع قلق بصفة خاصة. |
Entre 2005 y 2015, se prevé que los países menos adelantados absorban casi una cuarta parte de todo el crecimiento de la población en el mundo. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 2005 و 2015، يُتوقع أن تستوعب مجموعة أقل البلدان نموا قرابة ربع النمو السكاني الكلي في العالم. |
El comité debería cerciorarse de que se asigne a las oficinas subregionales por lo menos la cuarta parte de los fondos extrapresupuestarios de la Comisión; | UN | ويجب أن تحرص اللجنة على أن يُخصص للمكاتب دون الإقليمية ما لا يقل عن ربع مجموع الأموال الخارجة عن ميزانية اللجنة؛ |
Únicamente la cuarta parte de esos compromisos se refería específicamente a tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ولا يتناول سوى ربع هذه الالتزامات التكنولوجيات السليمة بيئياً على وجه التحديد. |
Se prevé que aproximadamente una cuarta parte de la población mundial vivirá en países o regiones con escasez absoluta de agua en el próximo siglo. | UN | ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل. |
Por el año 1884 la cuarta parte de la superficie mundial había sido conquistada por el ejército inglés. | Open Subtitles | فى عام 1884 كان حوالى ربع الكرة الأرضية قد تم فتحه من قِبل الجيش البريطاني |
En realidad, el Japón ya ha concedido más de la cuarta parte de esa suma. | UN | وقد نفذت اليابان بالفعل أكثر من ربع هذا الالتزام. |
En 1993 la cifra ascenderá a 1.000 millones de marcos alemanes, lo que representa más de la cuarta parte de los compromisos totales. | UN | ففي عام ١٩٩٣ سيصل رقم الاعتمادات في هذا المجال الى بليون مارك الماني مما يمثل ما يزيد على ربع مجموع الالتزامات. |
En algunos campamentos, donde aún había una marcada ausencia de hombres en edad de trabajar, la proporción excedía la cuarta parte de los residentes refugiados. | UN | وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان. |
En algunos campamentos, donde aún había una marcada ausencia de hombres en edad de trabajar, la proporción excedía la cuarta parte de los residentes refugiados. | UN | وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان. |
Sin embargo, sólo se recibió una cuarta parte de los recursos solicitados, y esto ha dificultado considerablemente la ejecución eficaz de los programas humanitarios. | UN | بيد أن ربع الموارد المطلوبة، فقط لا غير، قد ورد، مما أعاق الى حد كبير التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية. |
La cuarta parte de los recursos del UNICEF es de procedencia privada. | UN | ويأتي ربع موارد اليونسيف من القطاع الخاص. |
Casi una cuarta parte de la población ha nacido en el exterior o tiene un progenitor nacido en el extranjero. | UN | وقد ولد ما يقرب من ربع سكاننا في خارج البلاد أو ولد أحد والديهم خارجها. |
Una cuarta parte de los participantes en el foro habían realizado estudios sobre el género. | UN | وذكرت أن نسبة الربع من المشاركين في المنتدى اشتركوا أيضا في الدراسات الجنسانية. |
4. cuarta parte de la reclamación - Daños a largo plazo causados al medio marino y los recursos pesqueros 155 - 161 41 | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - الضرر الطويل الأجل الواقع للبيئة البحرية ومصائد الأسماك 155-161 38 |
Esto quiere decir que sólo una cuarta parte de todas las exportaciones gravables gozan del trato preferencial. | UN | وهذا يعني أن رُبع جميع الصادرات الخاضعة للرسوم يتمتع فقط بمعاملة نظام اﻷفضليات المعمم. |
Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
1) La cuarta parte de los presentes artículos versa sobre los modos de hacer efectiva la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales. | UN | 1- يتعلق الباب الرابع من هذه المواد بإعمال المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية. |
El progreso es una realidad sólo para una cuarta parte de la humanidad, mientras que las tres cuartas partes restantes todavía no gozan de condiciones de vida decentes. | UN | التقدم حقيقة لربع البشرية فقط، بينما يظل ثلاثة أرباع الجنس البشري لا يتمتعون بظروف معيشية لائقة. |
Son interceptadas casi la mitad de la producción de cocaína y la cuarta parte de la producción de heroína. | UN | فقد تم اعتراض نصف ما تم إنتاجه من الكوكايين وربع ما تم إنتاجه من الهيرويين تقريبا. |
Los bosques satisfacen total o parcialmente las necesidades de subsistencia de una cuarta parte de la población pobre del mundo, y es probable que cualquier medida que se tome para hacer que aumenten las ganancias procedentes de los bosques genere ingresos para los pobres rurales que viven en zonas de abundantes bosques o cerca de ellas. | UN | فالغابات توفر كليا أو جزئيا أسباب العيش لرُبع فقراء العالم وأي إجراءات من أجل زيادة العائدات الآتية من الغابات من المرجح أن تفيد الريفيين الفقراء الذين يعيشون في المناطق التي تكثر بها الغابات أو بالقرب منها. |
Por último, el Comité observa que, en caso de fallecimiento del cónyuge, la mujer casada sólo hereda después de los hijos el usufructo de una cuarta parte de los bienes del difunto. | UN | وأخيراً تلاحظ اللجنة أن المرأة في حالة وفاة زوجها لا ترث، بعد البنين والبنات، سوى حق الانتفاع بربع الأملاك. |
El año pasado, cada mes quedaban detenidas en los puestos de control unas 60 ambulancias, la cuarta parte de las cuales no podían pasar. | UN | ففي السنة الماضية، أوقف نحو 60 سيارة إسعاف في الشهر عند نقاط التفتيش ومنع ربعها من المرور. |
Más de la tercera parte de los niños sufre de malnutrición crónica o aguda y la cuarta parte de los niños pesa menos de lo normal. | UN | وذكر أن أكثر من ثلثي اﻷطفال يعانون من سوء التغذية المزمنة أو الحادة وأن ربعهم وزنهم ناقص. |
Aproximadamente la cuarta parte de todos los recién nacidos son hijos de madres adolescentes. | UN | فربع مجموع الرضّع تقريبا تلده أمهات مراهقات. |
La discapacidad más común es la de la vista, ya que los defectos visuales representan una cuarta parte de la discapacidad total y la ceguera una quinta parte de todas las discapacidades. | UN | ويتصل أكثر الإعاقات شيوعا بالبصر حيث يشكل الخلل في الرؤية ربع مجموع الحالات ويشكل العمى خُمس مجموع الإعاقات. |
El pueblo de Belarús, país que intervino en la última guerra mundial, perdió una cuarta parte de sus ciudadanos. | UN | إن شعب بيلاروس، البلد الذي دخل الحرب العالمية الأخيرة، فقد واحدا من كل أربعة من مواطنيه. |