Cuba se inserta en la economía mundial y se va abriendo a la inversión de capital extranjero sin perder uno solo de sus principios. | UN | إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها. |
No obstante, la experiencia que hemos obtenido en Europa nos indica que no sería conveniente aislar a Cuba. | UN | ومع هذا فإن الخبرة التي اكتسبناها في أوروبا تبين أنه ليس من السليم عزل كوبا. |
Recordó que Cuba no siente miedo alguno por esas amenazas y advirtió que existe un pueblo lo suficientemente heroico para luchar y resistir cualquier agresión. | UN | وأشار الى أن كوبا لا تخشى هذه التهديدات، وحذر من وجود شعب لديه من البطولة ما يكفي للقتال ومقاومة أي اعتداء. |
Ellos compulsan el bloqueo contra Cuba y después se horrorizan cuando hay una emigración masiva. | UN | وهي تشدد الحصار على كوبا وتشعر بالهلع بعد ذلك عند حدوث هجرة جماعية. |
Votos en contra: Cuba, China, Iraq, Myanmar, República Popular Democrática de Corea. | UN | المعارضون : جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والعراق وكوبا وميانمار. |
Si de esa reunión salieran resultados positivos para los latinoamericanos, Cuba saludaría franca y sinceramente su celebración, aun cuando no estuviese presente. | UN | فإذا أسفر المؤتمر عن نتائج ايجابية لصالح اﻷمريكيين اللاتينيين، فإن كوبا ترحب ترحيبا خالصا بانعقاده، حتى وإن لم نحضره. |
Ya reiteramos en numerosas ocasiones que las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos deben resolverse por la vía de las negociaciones. | UN | ولقد أعدنا التأكيد في مناسبات متعددة على أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات. |
No obstante, ese no es el motivo principal de la situación difícil de Cuba. | UN | غير أن هذا الحصار ليس السبب الرئيسي للحالة الصعبة السائدة في كوبا. |
El bloqueo contra Cuba influye también en la situación de los derechos humanos. | UN | كذلك، فإن الحصار المفروض على كوبا يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان. |
No obstante, la propuesta del Presidente sería aceptable sin la adición al párrafo 1 propuesta por el representante de Cuba, que haría el texto ambiguo. | UN | وقال إنه يمكن مع ذلك قبول اقتراح الرئيس بدون الاضافة التي اقترحها ممثل كوبا على الفقرة اﻷولى التي تجعل النص غامضا. |
El Gobierno y el pueblo de Cuba rechazan enérgicamente cualquier intento de inmiscuirse en su soberanía a ese respecto. | UN | وبالتالي، فإن حكومة كوبا وشعبها يرفضان رفضا باتا أي محاولة للنيل من سيادتهما في هذا الصدد. |
En síntesis, pretenden ejercer el derecho de autorización sobre las inversiones de nacionales de terceros países en Cuba. | UN | والخلاصة أنها فإنها تحاول ممارسة حق إعطاء اﻹذن إزاء استثمارات مواطني البلدان الثالثة في كوبا. |
Pese a ello, nuevos peligros se ciernen sobre Cuba y su existencia como nación independiente. | UN | وعلى الرغم من ذلك، هناك مخاطر جديدة تواجه كوبا وتهدد بقاءها كدولة مستقلة. |
En Cuba, por la voluntad soberana del pueblo cubano, no habrá una segunda Enmienda Platt. | UN | وفي كوبا لن يكون هناك تعديل بلات الثاني بفضل اﻹرادة المستقلة للشعب الكوبي. |
La política de mi Gobierno respecto de Cuba ha evolucionado considerablemente desde que la Asamblea General consideró esta cuestión por última vez. | UN | لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة. |
Más aún, tales esfuerzos también podrían demorar los cambios democráticos y las reformas económicas que ya han comenzado en Cuba. | UN | وفضلا عن هذا يمكن أن تؤخر هذه الجهود التحولات الديمقراطية واﻹصلاحات الاقتصادية التي تتخذ حاليا في كوبا. |
Al mismo tiempo, no se puede culpar al bloqueo de todos los problemas de Cuba. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكــــن إلقاء اللـــوم على الحصار عن كل مشاكل كوبا. |
En el informe no se menciona a las muchas víctimas inocentes de la guerra sucia librada contra Cuba desde hace 36 años. | UN | ولا يشير التقرير بالمرة إلى الضحايا اﻷبرياء الكثيرين للحرب القذرة التي شنت ضد كوبا في اﻟ ٣٦ سنة اﻷخيرة. |
Además, Cuba sigue negando el ingreso a un Relator Especial de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال كوبا ترفض دخول ممثل خاص لﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان. |
En América Latina y el Caribe, no podemos dejar pasar desapercibida la situación que atraviesan Haití y Cuba. | UN | في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، لا يمكننا أن نغفل اﻹشارة إلى الحالة في هايتي وكوبا. |
La Misión de Cuba continuaría tomando las medidas adecuadas para proteger la integridad y la seguridad de sus locales. | UN | وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها. |
SECRETARIO GENERAL POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE Cuba ANTE LAS NACIONES UNIDAS | UN | الى اﻷمين العام من الممثل الدائم لكوبا لدى اﻷمم المتحدة |
La delegación de Cuba desea saber cómo se propone la secretaría rectificar la desproporción existente. | UN | ويود وفدها أن يعلم الطريقة التي تعتزم فيها اﻷمانة العامة تصحيح هذا الاختلال. |
Esta práctica ha dejado a funcionarios de Cuba en condiciones desventajosas para la negociación y adopción de documentos. | UN | وإن تلك الممارسة قد وضعت المسؤولين الكوبيين في مركز ضعيف في التفاوض على الوثائق واعتمادها. |
A tales efectos, en Cuba se ha organizado un amplio proceso de información y discusión de los compromisos recogidos en la Declaración y en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ووفقا لذلك، استهل بلدها عملية موسعة لﻹعلام ولمناقشة الالتزامات المتضمنة في إعلان وخطة عمل بيجين. |
El representante de Cuba expresó el decidido apoyo de su país a la cooperación Sur-Sur. | UN | وأعرب ممثل كوبا عن تأييد بلده بشكل قوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Qué bueno. ¿Puedo dejar a Cuba acá? no le gusta la comida italiana. | Open Subtitles | أيمكنني أن أترك كيوبا هنا لا يحب الطعام الإطالي |
También celebramos la iniciativa de Cuba de enviar 3.000 médicos cubanos a África. | UN | ونرحب أيضا باضطلاع كوبا بإيفاد ثلاثة آلاف طبيب كوبي إلى أفريقيا. |
Basta de oportunismo, cobardía e intentos de involucrar a Cuba en la política electoral de los Estados Unidos. | UN | وكفى ممارسة للانتهازية وكفى جبنا وسعيا للزج بكوبا في حقل السياسات الانتخابية في الولايات المتحدة. |
La delegación de Cuba ha acogido con agrado el trabajo realizado hasta el momento por el Sr. Danilo Türk, Presidente del Grupo de Trabajo. | UN | وذكر أن وفده قد رحب بالعمل الذي اضطلع به حتى اﻵن السيد دانيلو تورك، رئيس الفريق العامل المذكور. |
El Gobierno de Belice no ha promulgado leyes ni medidas del tipo mencionado en el preámbulo de la resolución 50/10 que inhiban la libertad de comercio y navegación respecto de Cuba. | UN | ولم تسن بولندا أو تطبق قط أي قوانين أو تدابير يمكن أن يترتب عليها انتهاك لسيادة حكومة كوبا أو لحرية التجارة والملاحة. |